Salutări
1 V‑o încredințez pe Fivi, sora noastră, care este diaconeasă a bisericii din Chencreea ; 2 să o primiți în Domnul, cum se cuvine sfinților, și să o sprijiniți în orice privință ar avea nevoie de voi, căci și ea le‑a fost multora binefăcătoare, inclusiv mie însumi.
3 Spuneți salutări Priscăi și lui Aquila, tovarășii mei de lucru în Hristos Isus, 4 care și‑au pus capul în joc pentru viața mea! Le mulțumesc nu numai eu, ci și toate bisericile dintre neamuri. 5 Spuneți salutări și bisericii care se adună în casa lor! Salutați‑l pe Epenet, preaiubitul meu, care este cel dintâi rod al Asiei pentru Hristos! 6 Salutați‑o pe Maria, care s‑a ostenit mult pentru voi! 7 Spuneți salutări lui Andronic și Iuniei, rudele mele și tovarășii mei de temniță, care sunt de seamă între apostoli și care au venit la Hristos înainte de mine! 8 Salutați‑l pe Ampliat, preaiubitul meu în Domnul! 9 Salutați‑l pe Urban, tovarășul nostru de lucru în Hristos, și pe Stahis, preaiubitul meu! 10 Spuneți salutări lui Apeles, cel încercat în Hristos! Salutări și celor ai lui Aristobul! 11 Salutări lui Irodion, ruda mea! Spuneți salutări celor din casa lui Narcis, care sunt în Domnul! 12 Salutări Trifenei și Trifosei, care se ostenesc pentru Domnul! Salutați‑o pe Persida, cea preaiubită, care s‑a ostenit mult în Domnul! 13 Spuneți salutări lui Rufus, cel ales în Domnul, și mamei lui, care mi‑a fost ca mamă! 14 Salutări lui Asincrit, lui Flegon, lui Hermes, lui Patrobas, lui Hermas și fraților care sunt împreună cu ei! 15 Spuneți salutări lui Filolog și Iuliei, lui Nereu și surorii lui, lui Olimpas și tuturor sfinților care sunt împreună cu ei! 16 Spuneți‑vă salutări unii altora cu o sărutare sfântă! Toate bisericile lui Hristos vă trimit salutări.
Pericolul dezbinărilor
17 Vă îndemn, fraților, să vă păziți de cei ce fac dezbinări și pun piedici împotriva învățăturii pe care ați primit‑o. Depărtați‑vă de ei! 18 Căci astfel de oameni nu‑I slujesc lui Hristos, Domnul nostru, ci pântecelui lor și, prin vorbe mieroase și măgulitoare, înșală inimile celor lesne crezători. 19 Cât despre voi, ascultarea voastră este cunoscută de toți. De aceea, mă bucur de voi și doresc să fiți înțelepți în ce privește binele, dar nepricepuți în ce privește răul. 20 Dumnezeul păcii îl va zdrobi pe Satana sub picioarele voastre în curând. Harul Domnului nostru Isus [Hristos] să fie cu voi!
Încheiere
21 Timotei , tovarășul meu de lucru, vă salută; tot așa și Luciu , Iason și Sosipater , rudele mele. 22 Vă trimit salutări în Domnul eu, Tertius, care am scris epistola aceasta. 23 Gaius , gazda mea și a întregii biserici, vă salută. Erast , vistierul cetății, vă trimite salutări; tot așa și fratele Quartus.
24 [Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toți! Amin! 25 Iar a Aceluia care poate să vă întărească, după Evanghelia mea și după predicarea lui Isus Hristos – potrivit cu descoperirea tainei care a fost ținută sub tăcere timp de veacuri, 26 dar care a fost arătată acum prin scrierile profeților, prin porunca Dumnezeului celui veșnic, fiind adusă la cunoștința tuturor neamurilor, spre ascultarea credinței – 27 a singurului , înțeleptului Dumnezeu, să fie slava, prin Isus Hristos, în vecii vecilor! Amin!]
Phendimata sastimahkă.
1 Dav tume te len sama la Fiviatar, amari phei, kai sî diakona ande Khăngări andai Šenkrea;
2 te primin la ando Rai, ande khă tipo vreniko le sfinçăndar, thai te kanden la ande orso trăbula la tumendar; kă i oi sîkadili bară kandimahkă butengă thai orta i mangă.
3 Phenen sastimos la Prisčilakă thai le Akuilahkă, mîŕă goră la buteakă ando Kristoso Isus,
4 kai thodine pehko šero ando khălimos, kaste skăpin mîŕî čivava. Naisarau lengă na numai me, ta i sa le Khăngărea ankăstine andal Neamurea.
5 Phenen sastimos i la Khăngăreakă kai tidel pe ande lengo khăr. Phenen sastimos i le Epnetohkă, o but kamblino muŕo, kai sas o mai anglal rodo la Asiako andoa Kristoso.
6 Phenen sastimos i la Mariakă, kai ašadili but anda tumende.
7 Phenen sastimos le Andronikohkă thai le Iuniahkă, mîŕă neamurea thai le goră mîŕă phandaimahkă, kai sî samasa maškar le apostolea. On avile koa Kristoso orta mai anglal i mandar.
8 Phenen sastimos le Ampliatohkă, o but kuči murŕo ando Rai.
9 Phenen sastimos le Urbanahkpă, amaro jeno la buteako ando Kristoso, thai le Stachehkă, o but kamblino muŕo.
10 Phenen sastimos le Apeleohkă, o zumado kanditorii le Kristosohko. Phenen sastimos kolengă andoa khăr le Aristobulohko.
11 Phenen sastimos le Ierodiohkă, muŕo neamo. Phenen sastimos kolengă andoa khăr le Narčisohkă, kai sî le Raiehkă.
12 Phenen sastimos le Trifenoehkă thai le Triofoseiohkă, kai čiion andoa Rai. Phenen sastimos la Persidakă, e but kamblini, kai čiiosaili but anda o Rai.
13 Phenen sastimos le Rufohkă, kukoa alosardo le Raiestar, thai lehka deiakă, kai sîkadili i mîŕî dei.
14 Phenen sastimos le Asinkritohkă, le Flegonohkă le Xermesohkă, le Patrobahkă, le Xermahkă, thai le pralengă kai sî andekhthan lença.
15 Phenen sastimos le Filologohkă thai la Iuliakă, le Nereuohkă thai lehka pheakă, le Olimpahkă, thai sa le sfinçăngă kai sî andekhthan lença.
16 Phenen tumengă sastimos iekh avrăngă khă čiumidimasa sfînto.
Sa le Khăngărea le Kristosohkă traden tumengă sastimos.
O arakhaimos le phaŕadimatăndar.
17 Mothoau tumengă, phralale, te arakhăn tume kukolendar kai kărăn phaŕadimata thai biujimata poa sîkaimos, kai lean les. Dureon lendar.
18 Kă kadalendar manuši či kanden le Kristosos, o Rai amaro, ta le păŕăhkă lengo; thai, andal orbi le gugle thai xoxamne, on athaven le ille kolengă iekhatar pateamne.
19 Sode pa tumende, o ašundimos tumaro sî prinjeando saoŕăndar. Bukurima kă anda tumende, thai kamau te aven xarane ando dičimos le mištimahko, thai dille ande so dikhăl o nasulimos.
20 O Dell la pačeako linčearăla iekhatar le Bengăs tala le pînŕă tumară. O Xaro amară Raiehko le Isus Krdistosohko te avel tumença! Amin.
Gătimos.
21 O Timotei, o goro muŕo la buteako, tradel tumengă sastimos; sa kdea i o Lučiu, o Iason o Sosipatero, le neanuri mîŕă.
22 Tradau tumengă sastimos ando Rai, me, o Terçiu, kai ramosardem o lill kadoa.
23 O Gaiu, kaste bešeau thai sa la Khăngăreakă, tradel tumengă sastimos. O Erast, kai săles le love la četateakă, tradel tumengă sastimos; sa kadea i o phral o Kurat.
24 O Xaro amară Raiehko le Isus Kristosohko te avel tumença saoŕănça! Amin.
25 Ta Kolehkă kai daštil te zurearăl tume, pala e LašiVestea mîŕî thai o phendimos le Isus Kristosohko, – orta le sîkaimasa sîkadino, kai sas nikărdo garadino čiro veakurengo,
26 ta sas sîkado akana ande le ramomata le prooročengă, thai, ando mothoimos le Devllehko kolehko vešniko, sas andino koa prinjeandimos sa le Neamurengo, kaste ašunen pateimastar, –
27 le Devllehkă, kai korkoŕo sî xarano, te avel e slava, andoa Isus Kristoso, andel veakuri le veakurengă! Amin.