Judecata dreaptă a lui Dumnezeu
1 Așadar, omule, oricine ai fi tu, care judeci pe altul , nu te poți dezvinovăți , căci , prin faptul că judeci pe altul, pe tine însuți te osândești, fiindcă tu, care judeci, faci aceleași lucruri. 2 Știm că judecata lui Dumnezeu împotriva celor ce fac astfel de lucruri este potrivită cu adevărul. 3 Și crezi tu, omule, care judeci pe cei ce fac astfel de lucruri și care faci la fel, că vei scăpa de judecata lui Dumnezeu? 4 Sau disprețuiești tu bogățiile bunătății, ale îngăduinței și ale îndelungii Sale răbdări? Nu vezi tu că bunătatea lui Dumnezeu te îndeamnă la pocăință? 5 Dar cu împietrirea ta și cu inima ta nepocăită îți aduni o comoară de mânie pentru ziua mâniei și a arătării dreptei judecăți a lui Dumnezeu, 6 care îi va da fiecăruia după faptele lui : 7 pe de o parte, viață veșnică celor ce, prin stăruința în fapte bune, caută slava, cinstea și nemurirea ; 8 pe de altă parte, mânie și urgie celor ce, din duh de ceartă, se împotrivesc adevărului și se lasă înduplecați de nelegiuire. 9 Necaz și strâmtorare va veni peste orice suflet omenesc care face răul: întâi peste iudeu, apoi peste grec. 10 Slavă , cinste și pace va veni însă peste oricine face binele: întâi peste iudeu, apoi peste grec. 11 Căci Dumnezeu nu caută la fața omului.
12 Toți cei ce au păcătuit fără Lege vor pieri fără Lege, și toți cei ce au păcătuit având Legea vor fi judecați după Lege. 13 Pentru că nu cei ce aud Legea sunt drepți înaintea lui Dumnezeu, ci cei ce împlinesc Legea vor fi îndreptățiți 14 (când neamurile, care nu au Legea, împlinesc din fire cerințele Legii, ele, măcar că nu au Legea, își sunt singure lege 15 și dovedesc că lucrarea Legii este scrisă în inimile lor, în vreme ce conștiința lor dă și ea mărturie, iar gândurile lor se învinovățesc sau se dezvinovățesc între ele), 16 în ziua când Dumnezeu va judeca lucrurile ascunse ale oamenilor, după Evanghelia mea, prin Hristos Isus.
Iudeii nu se pot dezvinovăți
17 Tu însă, care te numești iudeu, te bizui pe Lege, te lauzi cu Dumnezeu, 18 cunoști voia Lui și știi să faci deosebire între lucruri , pentru că ești învățat de Lege, 19 ba încă te crezi călăuza orbilor, lumina celor ce sunt în întuneric, 20 povățuitorul celor fără minte, învățătorul celor neștiutori, pentru că în Lege ai întruchiparea cunoașterii și a adevărului, 21 tu deci, care înveți pe altul, pe tine însuți nu te înveți? Tu, care propovăduiești: „Să nu furi”, furi? 22 Tu , care zici: „Să nu săvârșești adulter”, săvârșești adulter? Tu, care ai oroare de idoli, le jefuiești templele? 23 Tu , care te lauzi cu Legea, Îl necinstești pe Dumnezeu prin călcarea Legii? 24 Căci din pricina voastră este hulit Numele lui Dumnezeu între neamuri , după cum este scris.
Adevărata circumcizie
25 Circumcizia , negreșit, este de folos dacă împlinești Legea; dar dacă tu calci Legea, circumcizia ta ajunge necircumcizie. 26 Și dacă cel necircumcis păzește cerințele Legii, lipsa circumciziei nu i se va socoti oare ca circumcizie? 27 Astfel , cel necircumcis din naștere, care împlinește Legea, te va osândi pe tine, care – cu toată litera Legii și cu circumcizie – ajungi să calci Legea. 28 Nu cel care se arată astfel pe dinafară este iudeu, nici circumcizia nu este cea exterioară, în carne. 29 Ci iudeu este cineva în lăuntrul său , și circumcizia este cea a inimii, prin Duhul , nu în literă; lauda lui vine nu de la oameni, ci de la Dumnezeu.
O bikăimos le Iudeiengo.
1 Ta kadea, manuša, orsao avesa tu, kai, krisînis avrăs, našti bidošavesa tu; kă anda e buti kă krisînis avrăs, došaves tu korkoŕo; anda kă tu, kai krisînis avrăs, kărăs sa kodola butea.
2 Jeanas, ande čeačimaste, kă e kris le Devllesti pa kola kai kărăn kadalendar butea, sî orta le čeačimasa.
3 Thai pateas tu, manuša, kai krisînis kolen kai kărăn kadalendar butea, thai save i tu kărăs le, kă skăpisarăsa la krisatar le Devllehkăreatar?
4 Or desrigate tu le bravalimata le lašimahkă, dimahkă thai o lunjearimos Lehkă răbdimatahko? Či dikhăs tu kă o lašimos le Devllehko anel tu koa kăimos?
5 Ta, le baŕîmasa te illehko, kai či kamel te kăil pe, tides tukă ăkh mandin xolleati andoa des la xolleako thai le sîkaimahko la krisati orta le Devllesti,
6 kai dela sako iekhăs pala lehkă kărimata.
7 Thai kadea, dela e čivava e vešniko kolengă so, anda o kărdimos le mištimahko, roden e slava, e pativ thai o bimullimos;
8 thai dela xolli thai merimos kolengă so, andoa duxo la čiungarako, den pe parpale katoa čeačimos thai ašunen o bezexalimos.
9 Nasul thai tidimos avela pa or sao sufleto manušehko kai kărăl o nasul: anglal poa Iudeo, pala kodea poa Greko.
10 Slava, pativ thai pačea avela kadea pa or sao kărăl o mištimos: anglal poa Iudeo, pala kodea poa Greko.
11 Kă angloa Dell nai sîkado o mui le manušehko.
12 Sa kukola kai bezexardine bi la lekrisako, xasaona bi krisako; thai sa kukola kai bezexarde la krisasa, avena krisînime palai kris.
13 Anda kă na kukola kai ašunen e Kris, sî bibezexarde angloa Dell, ta kukola kai pherăn e kris kadea, avena dinde bibezexale.
14 Kana le Neamurea, barem kă nai le krisa, kărăn andai godi sar sî le butea la Krisakă, anda kadea on, kai na le kris, sî pehkă korkoŕo kris;
15 thai on čeačiaven kă e buti la Krisati sî ramome ande lengo illo; anda kă anda kadea buti del duma e godi lendi thai le gîndurea lengă, kai or došaven pe or bidošaven pe maškar lende.
16 Thai e buti kadea dičiola pe ando des kana, pala e LašiVestea mîŕî, o Dell krisînila, ando Isuso Kristoso, le butea le garade le manušengă.
Le Iudeia našti bidošaven pe.
17 Tu, kai bušos Iudeo, kai nikrăs tu pe khă Kris, kai lăudis tu le Devllesa tirăsa,
18 kai prinjeanes o kamimos Lehko, kai jeanes te kărăs alosardimos maškar le butea, anda kă san sîkado palai Kris;
19 tu, kai destubaro kă san o phiraitorii le koŕăngo, e lumina kolendi kai sî ando tuneriko,
20 o dimosphendimatăngo kolengo bigodeako, o sîkaitorii kolengo bijeangline anda kă ande Kris sî tu o ortomos le prinjeaimahko pherdo thai le čeačimahko;
21 kadea tu, kai sîkaves avrăn, tut orta či sîkaves tu? Tu, kai desduma: „te na čiorăs, čiorăs?
22 Tu kai phenes: „te na kărăn kurvărăšia,” kurvis? Tu, savehkă sî tukă skîrba le idolea, čiorăs lengă temple?
23 Tu, kai des tu fala la Krisasa, či des patiu le Devlles andoa ušteaimos kadala Krisako?
24 Kă „andai doši tumari sî prasamno o Anau le Devllehko maškar le Neamuri, pala sar sî ramome.
O čeačio šindimosroata.
25 O šindimosroata, biathaimahko, sî lašo, kana pherăs e Kris; ta kana ušteaves e Kris, o šindimosroata arăsăl nešindimosroata.
26 Kadea kana, bišindoroata arakhăl le mothodimata la Krisakă, lehko bišindimosroata či dinela pe lehkă o sar khă šindimosroatako?
27 Kukoa bišindoroata andoa kărdimos, kai pherăl e Kris, či došavela tu o tut, kai ušteaves la, barem kă sî tu e slova la Krisati thai o šindimosroatako?
28 Iudeo nai kukoa kai sîkadeol Iudeo avreal kă sî Iudeo; šindimosroata nai kukoa kai sî dinoavreal, ando mas.
29 Ta Iudeo sî kukoa kai sî Iudeo andral; thai šindimosroata sî kukoa le illehko, ando duxo, na ande slova; kă kadalestar Iudeo ankalavel pehkă e lauda na katal manuši, ta kata o Dell.