1 Noaptea, în așternutul meu,
l‑am căutat pe iubitul sufletului meu;
l‑am căutat fără să‑l găsesc.
2 Mă voi scula acum și voi cutreiera cetatea,
ulițele și piețele,
îl voi căuta pe iubitul sufletului meu.
L‑am căutat, însă nu l‑am găsit!
3 M‑au întâlnit păzitorii
care dădeau ocol cetății.
„Nu l‑ați văzut pe iubitul sufletului meu?”
4 Abia trecusem de ei,
când l‑am găsit pe iubitul sufletului meu.
L‑am apucat și nu l‑am mai lăsat
până nu l‑am adus în casa mamei mele,
în odaia celei ce m‑a zămislit.
5 Vă conjur , fiice ale Ierusalimului,
pe gazelele și cerboaicele câmpului:
nu treziți, nu stârniți dragostea
până nu vine ea!
6 Ce se vede venind din pustiu
ca niște stâlpi de fum,
parfumată cu smirnă și tămâie,
cu toate miresmele negustorilor?
7 Iată, este lectica lui Solomon.
Șaizeci de viteji sunt împrejurul ei,
dintre cei mai viteji din Israel.
8 Toți sunt înarmați cu săbii
și toți sunt deprinși la luptă;
fiecare își are sabia la coapsă,
împotriva amenințărilor nopții.
9 Regele Solomon și‑a făcut această lectică
din lemn de cedru din Liban.
10 Stâlpii i‑a făcut din argint,
rezemătoarea, din aur, scaunul, din purpură,
iar interiorul, tapisat cu dragoste
de fiicele Ierusalimului.
11 Ieșiți și priviți‑l, fete ale Sionului,
pe regele Solomon,
cu coroana cu care l‑a încoronat mama sa
în ziua nunții lui,
în ziua veseliei inimii lui!
1 Rodem e reat, ande muŕo than, rodem le kamblines mîŕă illehko;
rodem les, ta či arakhlem les…
2 Uštilem, atunčeara, thai phirdem sai četatea,
le uliçî thai le piaçuri;
thai rodem le kamblimes mîŕă illehko…
Rodem les, ta či arakhlem les!
3 Malade ma le arakhaitorea kai den roata e četatea;
thai pušlem le: „Či dikhlean le kamblimes mîŕă illehko?”
4 Daba nakhlemas lendar,
thai arakhlem mîŕă kamblimes mîŕă illehko.
Astardem les, thai či mai meklem les
ji kana andem les ando khăr mîŕa dako,
ande odaia kolati kai kărdea ma. –
5 Solaxau tume, šeia le Ierusalimohkă,
pe le busneoravăšunea thai le čerboaiče poa kîmpo,
Na mištin, na ušteaven o kamblimos, Ji pune či avel o.
6 So dičiol pe ankăstindoi andai pustia,
sar varesar tille thuwehkă,
ando maškar le aburengo le mirohkă thai la tămîiakă
dinoroata dă sal mirezme le bitindorengă le mirohkă? –
7 Dikta, sî e pataška le Solomonosti,
šovardeše zuralença, dineroata,
le mai zurale andoa Israelo.
8 Saoŕă sî narmome săbiença, thai saoŕă sî sîkade le mardimasa,
sakogodi la sabiasa koa prašau,
kaste na aveles khanči darako ando čiro la reateako.
9 O thagar o Solomono kărdea pehkă kadea pataška
andoa kašt andoa Libano.
10 Le tille kărdea le rupehkă,
o nikărdimos sumnakahko, o skamin purpurako;
ta o maškar kučeardo khă Astarimasa alosardo, buteardo
kamblimasa le šeiango le Ierusalimohkărănça.
11 Anklen, le šeia le Sionohkă, thai dikhăn le thagares le Solomonos,
la kununasa kai nkunonosardea les lesti dei ando des lehka kununiako,
ando des le vesălimahko lehkă illehko. –