(El)
1 Ce frumoasă ești, iubita mea,
ce frumoasă ești!
Ochii tăi sunt două porumbițe,
sub marama ta.
Părul tău este ca o turmă de capre
ce coboară din muntele Galaad.
2 Dinții tăi sunt ca o turmă de oi tunse
care ies din scăldătoare,
fiecare din ele cu gemeni,
niciuna din ele stearpă.
3 Buzele tale sunt ca firul stacojiu,
și gura ta este încântătoare.
Ca o felie de rodie e obrazul tău,
sub marama ta.
4 Gâtul tău este ca turnul lui David,
zidit ca o panoplie ;
o mie de scuturi atârnă de el,
toate scuturi de viteji.
5 Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb,
ca gemenii unei gazele
care pasc între crini.
6 Până se răcorește ziua
și până fug umbrele,
mă voi duce la muntele de smirnă
și la dealul de tămâie.
7 Ești desăvârșit de frumoasă , iubito,
și n‑ai niciun cusur!

8 Vino cu mine din Liban, mireasă,
vino cu mine din Liban!
Coboară‑te din piscul muntelui Amana,
din piscul munților Senir și Hermon,
din vizuinile leilor,
din munții pardoșilor!
9 Mi‑ai răpit inima, soro mireaso,
mi‑ai răpit inima numai cu o privire,
numai cu unul din lănțișoarele de la gâtul tău!
10 Ce plăcute sunt dezmierdările tale, soro mireaso!
Dezmierdările tale sunt mai bune decât vinul,
și mireasma uleiurilor tale e mai plăcută decât toate mirodeniile!
11 Miere picură de pe buzele tale, mireaso,
miere și lapte de sub limba ta,
și mireasma hainelor tale este ca mirosul Libanului.
12 Ești o grădină de nepătruns, soro mireaso,
un izvor închis, o fântână pecetluită.
13 Mlădițele tale sunt o grădină de rodii
cu cele mai alese roade,
cu henna, cu nard,
14 nard și șofran, trestie mirositoare și scorțișoară,
cu tot felul de arbuști de tămâie,
smirnă și aloe,
cu cele mai alese mirodenii.
(Ea)
15 Un izvor din grădini,
o fântână de ape vii
și torente din Liban.
16 Scoală‑te, crivățule!
Vino, vântule de miazăzi!
Suflați peste grădina mea,
ca să răspândească mirodeniile ei!
Să intre iubitul meu în grădina lui
și să mănânce din roadele ei alese!
1 So mundro san, kamblie, so šukar san! Te iakha sî
iakha gulumbakă, tala teo dikhlo.
Te ball sî sar khă kîrdo busneango,
ašili po gor lebarăbaŕăhko le Galaadohko.
2 Te dandd sî sar khă kîrdo bakreango mîŕadea,
kai anklen andoa naimos,
sa jemene, thai či iekh anda lende nai stearpo.
3 Le ušt tiră sî sar ăkh firo kîrmîzohko,
thai o mui tiro sî mundruço;
e buka tiri sî sar dopaši rodia,
tala teo dikhlo.
4 E koŕ tiri sî sar o turno le Davidohko, vazdino kaste avel ăkh khăr armengo;
ăkh mia skuturea phanden pe lestar,
sa skuturi zuralengă.
5 Lidui te čiučea sî sar dui pui čerbohkă,
sar le jemenea kha busneorakăvăšui,
kai xan maškar le krinea.
6 Ji kana šudreol pe o des, thai ji kana našen le ušalea, avaua tute,
baŕbaro mirohko, thai tute, pleai tămîiako.
7 San šukar dă sa, kamblie,
Thai nai tu či khă bibandimos.
8 Av mança ando Libano, tărnie,
av mança ando Libano!
Dikh andoa gor le barăbaŕăhko Amanahko,
andoa gor le barăbaŕăhko Seniro thai le Xermonohko,
andal gardimata le leiengă,
andal baŕlebară le pardošengă!
9 Čiordean muŕo illo, pheneo, tărnie,
čiordean muŕo illo khă dikhlimasa,
dăsar iekhăsa andal lançuçuri kata ti koŕ!
10 So astardimos ande te răzgăimata, phene, tărnie!
Le răzgăimata tiră kučearăn mai but sar e moll,
thai le mirezme tiră sî mai
čeailimahkă sar sal mirezme!
11 Avdin piteal andal ušt tiră, tărnie,
avdin thai thud sî tala ti šib,
thai o khandimos te çoalengo sî o
khandimos le Libanohko.
12 San khă bar phandadi, phene, tărnie,
khă isvoro phandado, khă xaing pečetluime.
13 Le šeave tiră sî khă bar rodiiendi, le mai lašença roade,
kale mălinea thai nardo;
14 nardo thai šofrano,
papura khandimatasti thai skorçišoara, sako modença tufarença tămîiakărănça,
smirna thai aloia, le mai lašença mirezmença.
15 Khă xaing andal barea,
khă isvoro paiença juwinde,
so thawdel andoa Libano.
16 Uštita, krivăçule! Av, braval katar karingavelodes!
phurden pa mîŕî bar, kaste pitean le khandimata anda late! –
Te šol pe muŕo kamblino ande pesti bar,
thai te xal anda lakă roade le Alosarde!