Promisiunea binecuvântării lui Israel
1 Cuvântul DOMNULUI Oștirilor a vorbit astfel: 2 „Așa vorbește DOMNUL Oștirilor:
«Sunt cuprins de o mare râvnă pentru Sion,
sunt aprins de râvnă pentru el.»
3 Așa vorbește DOMNUL:
«Mă întorc în Sion
și voi locui în mijlocul Ierusalimului.
Ierusalimul se va numi Cetatea Credincioasă,
iar muntele DOMNULUI Oștirilor – Muntele cel Sfânt.»
4 Așa vorbește DOMNUL Oștirilor:
«Iarăși vor ședea în piețele Ierusalimului
bărbați și femei în vârstă ,
fiecare cu toiagul în mână,
din pricina marelui lor număr de zile.
5 Cetatea va fi plină de băieți și fete,
care se vor juca în piețe.»
6 Așa vorbește DOMNUL Oștirilor:
«Dacă lucrul acesta va părea prea greu
în ochii rămășiței acestui popor, în zilele acelea,
va fi oare prea greu și în ochii Mei?»,
zice DOMNUL Oștirilor.
7 Așa vorbește DOMNUL Oștirilor:
«Iată, Eu Îmi izbăvesc poporul
din țara de la răsărit
și din țara de la asfințitul soarelui.
8 Îi voi aduce înapoi
și vor locui în mijlocul Ierusalimului;
ei vor fi poporul Meu
și Eu voi fi Dumnezeul lor
cu adevăr și dreptate .»
9 Așa vorbește DOMNUL Oștirilor:
«Întăriți‑vă mâinile ,
voi, cei ce auziți în aceste zile
cuvintele acestea din gura profeților,
de când s‑a pus temelia Casei DOMNULUI Oștirilor,
de când a început zidirea Templului!
10 Într-adevăr, înainte de aceste zile,
nici oamenii, nici vitele nu-și primeau rodul muncii .
Cei ce intrau și ieșeau din cetate
nu aveau pace din pricina vrăjmașului,
fiindcă Eu i-am trimis pe oameni
să meargă unii împotriva altora.
11 Acum nu-i voi mai face rămășiței acestui popor
ca odinioară»,
zice DOMNUL Oștirilor.
12 «Ci semănăturile vor merge bine, vița își va da rodul,
pământul va rodi și cerul va picura rouă.
Voi face ca rămășița acestui popor
să aibă parte de toate aceste binecuvântări .
13 Așa cum ați fost un blestem între neamuri ,
casă a lui Iuda și casă a lui Israel,
tot astfel vă voi mântui și veți fi o binecuvântare .
Nu vă temeți, ci întăriți‑vă mâinile!»
14 Căci așa vorbește DOMNUL Oștirilor: «După cum aveam de gând să vă fac rău când Mă mâniau părinții voștri», zice DOMNUL Oștirilor, «și nu m-am răzgândit, 15 tot așa în aceste zile plănuiesc să fac bine Ierusalimului și casei lui Iuda. Nu vă temeți! 16 Iată ce trebuie să faceți:
Fiecare să-i spună aproapelui său adevărul ;
judecați după adevăr și pentru pace în cetățile voastre;
17 nu plănuiți în inima voastră răul
împotriva semenilor voștri
și nu iubiți jurământul strâmb!
Căci Eu urăsc toate aceste lucruri»,
zice DOMNUL.”
18 Cuvântul DOMNULUI Oștirilor mi‑a vorbit astfel: 19 „Așa vorbește DOMNUL Oștirilor:
«Postul din luna a patra, postul din luna a cincea,
postul din luna a șaptea și postul din luna a zecea
se vor preface în bucurie și veselie pentru casa lui Iuda
și vor fi sărbători plăcute;
dar iubiți adevărul și pacea!»
20 Așa vorbește DOMNUL Oștirilor:
«Vor mai veni iarăși popoare
și locuitori din multe cetăți.
21 Locuitorii unei cetăți
vor merge la cealaltă zicând:
‘Haideți să mijlocim înaintea DOMNULUI ,
să‑L căutăm pe DOMNUL Oștirilor!
Vreau să merg și eu!’
22 Și vor veni multe popoare
și neamuri puternice vor veni
să‑L caute pe DOMNUL Oștirilor la Ierusalim
și să se roage DOMNULUI.»
23 Așa vorbește DOMNUL Oștirilor: În zilele acelea, zece oameni din toate limbile neamurilor îl vor apuca pe un iudeu de poala hainei și-i vor zice: «Vrem să mergem cu voi; căci am auzit că Dumnezeu este cu voi.»”
1 O Divano le Raiehko le oštirengo deaduma kadea:
2 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Sîma khă baro astardimos andoa Siono, thai sîm stăpînime kha bară astardimastar pherdo xolli anda leste.”
3 Kadea delduma o Rai: „Amboldaua Ma pale ando Siono, thai kamau te bešeau ando maškar le Ierusalimohko. O Ierusalimo bušola „E četatea kutea e pateamni,” thai o baŕbaro le Raiehko le oštirengo bušola: „O baŕbaro kukoa o sfănto.”
4 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Pale bešena pe le uliçi le Ierusalimohkă phură thai juwlea phurea, sakogodi pehka rowleasa ando vast, anda e buti lengă baro dindimahko le desăngă.
5 Le uliçi la četateakă avena pherde šave thai šeia, kai khălena pehkă pe le uliçi.
6 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikta, kana e buti kadea fala mirimasti ande le iakha le ašimahkă le poporohkă andel des kodola, ta avela mirimasti i ande Mîŕă iakha? Phenel o Rai le oštirengo.”
7 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikta, Me skăpisarau Mîŕă poporos andoa čem katar lulludearălokham thai andoa čem katar perălokham.
8 Anaua le parpale, thai bešena ando maškar le Ierusalimohko; on avena Muŕo poporo, thai Me avaua lengo Dell čeačimasa thai čeačimatasa.
9 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Zurearăn tumară vast, kola kai ašunen ades kala divanuri andoa mui le prooročengo, kai dineduma ando des kana thodea pe e temelia le Khărăsti le Raiesti le oštirendi, kana le te vazdel pe o Templo!
10 Kă anglal dă kadala des, nas či khă potindimos anda e buti le manušesti či anda le jiwinimata. Kola kai šonas pe thai anklenas nas le či len pačea, andai zan le dušmanosti, thai Me astarauas le manušen iekh pa le kolaver.
11 Akana či mai kăraua le ašimahkă le poporohkă kadalehkă sar maidămult, phenel o Rai le oštirengo.
12 Ta le thodimata andephuw jeana mišto, e răz dela pehko rodo, e phuw dela pehkă roade, thai le čeruri tradena iasfčeresti; thai sa kadala butea daua le ando stăpînimos le ašimahkă le poporohkă kadalehkă.
13 Pala sar sanas khă arman maškar le neamuri, khăr le Iudahko thai khăr le Israelohko, sa kadea skăpisaraua tume, thai avena khă dimosdumamištimahko. Na daran, ta zurearăn tumară vast!”
14 Kă kadea delduma o Rai le oštirengo: „Pala sar rodem te kărau tumengă nasul kana xollearănas Ma tumară dadda, phenel o Rai le oštirengo, thai či kăisailem andai buti kadea,
15 sa kadea akana amboldau Ma ande kadala des thai mothoau te kărau mišto le Ierusalimohkă thai le khărăhkă le Iudahkă. Na daran!
16 Dikta so trăbul te kărăn: Sakogodi te mothol pehkă pašehkă o čeačimos; krisînin andel udara tumară pala o čeačimos ando dikhlimos la pačeako;
17 Či iekh te na gîndisarăl ando illo nasul pa pehko pašo, thai čina te na kamen o solaxaimos o bango! Kă sa kadala butea Me či dabadikhaule, phenel o Rai.”
18 O Divano le Raiehko le ošrtirengo deamangăduma kadea:
19 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „O posto andoa šon o štarto, o posto andoa šon o panjto, o posto andoa šon o eftato thai o posto andoa šon o dešto parugleona pe andoa khăr le Iudahko andel des vesălimahkă thai bukurimahkă, andel desbară le bitristimahkă. Ta kamen o čeačimos thai e pačea!”
20 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Mai avena pale popoară thai bešlitorea andekh dindimos baro četăçngo.
21 Le bešlitorea kha četateakă jeana kai kolaver, thai phenena: „Aven te rudisauas le Raiehkă thai te rodas le Raies le oštirengărăs! Kamas te jeas i ame!”
22 Thai but popoară thai but neamuri avena kadeadar te roden le Raies le oštirengărăs ando Ierusalimo, thai te rudin pe le Raiehkă.”
23 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Andel des kodola, deši manuši anda sal šiba le manušengă astarăna khă Iudeos la podeatar la raxameatar, thai phenena lehkă: „Kamas te jeas tumença; kă ašundeam kă o Dell sî tumença!”