Judecata popoarelor străine
1 Veniți-vă în fire și primiți mustrarea,
neam fără rușine,
2 până nu se împlinește hotărârea,
până nu sunteți duși de vânt ca pleava ,
până nu vine peste voi mânia aprinsă a DOMNULUI,
până nu vine peste voi ziua mâniei DOMNULUI!
3 Căutați-L pe DOMNUL, toți cei smeriți din țară,
cei care împliniți poruncile Lui!
Căutați dreptatea, căutați smerenia!
Poate că veți fi cruțați
în ziua mâniei DOMNULUI.

4 Negreșit, Gaza va fi părăsită,
Așchelonul va fi pustiit,
poporul din Așdod va fi izgonit ziua-n amiaza mare
și Ecronul va fi smuls din rădăcini.
5 Vai de locuitorii de pe coasta mării ,
vai de neamul cheretiților!
Iată cuvântul DOMNULUI împotriva ta,
Canaane , țara filistenilor:
„Te voi nimici și nu vei mai avea locuitori!
6 Iar tu, coasta mării, vei ajunge loc de pășuni,
izlazuri pentru păstori și târle de oi.
7 Rămășițele casei lui Iuda vor paște acolo;
se vor odihni seara în casele Așchelonului,
căci DOMNUL, Dumnezeul lor, îi va cerceta
și-i va aduce înapoi pe prinșii ei de război .”

8 „Am auzit batjocura Moabului
și ocările fiilor lui Amon,
când Îmi batjocoreau poporul
și se semețeau la hotarele lui.
9 De aceea, pe viața Mea”,
zice DOMNUL Oștirilor, Dumnezeul lui Israel,
„Moabul va fi ca Sodoma
și fiii lui Amon , ca Gomora:
un ținut năpădit de spini,
o groapă de sare, un pustiu veșnic;
rămășița poporului Meu îi va jefui,
cei ce vor rămâne din neamul Meu îi vor stăpâni.
10 Așa li se va întâmpla din pricina mândriei lor,
pentru că, în semeția lor, au fost batjocoritori
cu poporul DOMNULUI Oștirilor.
11 Cumplit Se va arăta DOMNUL împotriva lor,
căci îi va înfometa pe toți dumnezeii pământului;
și I se vor închina , fiecare în țara lui,
toți ce de pe coastele locuite de neamuri.”

12 „Chiar și voi, cușiților ,
veți cădea loviți de sabia DOMNULUI.”

13 El Își va întinde mâna spre miazănoapte
și va nimici Asiria .
Va face din cetatea Ninive un bărăgan,
un ținut uscat ca pustiul.
14 În mijlocul ei se vor culca turme
și viețuitoare de tot felul.
Cucuveaua și ciuful-de-câmp
vor înnopta pe capitelurile ei;
țipătul lor va răsuna prin ferestre,
iar în prag va fi moloz,
căci tâmplăria de cedru va fi scoasă.
15 Așa va fi cetatea aceea petrecăreață,
care locuia fără griji
și care zicea în inima sa:
„Eu și nimeni altcineva!”
Vai, cum a ajuns un pustiu
și un culcuș pentru fiare!
Toți cei ce trec pe lângă ea
fluieră și dau din mână .
Daraimata
pal popoare le străine.
1 „Aven tumengă ande godi lensama, viça bi lajawesti,
2 ji kana či pherdeol o mothodimos – sar e pleava nakhăl o čiro – ji kana či avela
pa tumende e astardi xolli le Raiesti, ji pune či avel pa tumende o des la xolleako le Raiesti.”
3 Roden le Raies, sa kola le mekline andoa čem, kai pherăn le mothodimata Lehkă! Roden o čeačimos, roden o meklimos! Daštil pe kă avena skăpime ando des la xolleako le Raiesti.
4 „Kă e Gaza avela meklini, o Askalono avela pustiime, o poporo andoa Asdodo avela našado ando dopaši le desăhko le barăhko, thai o Ekrono avela çîrdino anda le anglunimata.
5 Au le bešlitorendar pal maluri la mareakă, au la viçatar le Cheretiçăndi! Kadea deaduma o Rai pa tute Kanaane, o čem le Filuisteanengo: „Xasaraua tu thai či mai avela tu bešlitorea!
6 La maluri la mareakă arăsăna islazuri čeareakă, thana anda le bakrearea, thai le tîrle le bakreangă.
7 Le maluri kadala avena anda le ašimata le khărăhkă le Iudahkă; oče xanačear; xodinina reate ande le khăra le Askalanohkă; kă o Rai, o Dell lengo, či bîstărăla le, thai anela parpale lengă astarden le mardimahkărăn.”
8 „Ašundem le armaia le Moabohkă thai le prasaimata le šavengă le Amonohkă, kana prasanas Mîŕă poporos, thai vazdenas pe barimasa pal phuwea lengă.
9 Anda kodea, pe Mîŕî čivava, phenel o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko, kă o Moabo avela sar e Sodoma, thai le šave le Amonohkă, sar e Gomora: khă than garado kanŕăndar, khă groapa lonesti, khă pustio vešniko; o ašimos le poporohko Mîŕăhko jefuisarăla'le, o ašimos la viçako Mîŕako stăpînila'le.
10 E buti kadea kărdeola lengă anda lengo barimos, anda kă prasaine thai sas jungale le poporosa le Raiehko le oštirengo.
11 O Rai avela but pa lende, kă xasarăla sa le devlen la phuweakărăn; thai sakogodi bandeola angla Leste ande pehko čem, ande sal insule le neamurengă.”
12 „Orta i tume, Etiopienilor, avena pusade Mîŕa sabiasa.
13 O tinzola Pehko vast i karing avelereat, xasarăla e Asiria, thai paruvela e Ninive ande khă pustietatea, ande khă phuw bi paiehko sar e pustia.
14 Ando maškar la četateako sovena le turme le jiwinengă dă sakomoda; o pelikano thai o kanŕalobališoŕo ašena reate pe le opraimatalekhpărăngă lakă tillengo. Kal jeamuri ašundeona pe lengăçîpimata, o pustiimos avela ando prago, kă e kăptušala le čedrosti avela ankaladi.
15 Ta dikta e četatea kutea e vesălo, kai bešelas pherdi pateamos, thai phenelas ande lako illo: „Me thai či iekh, avri anda mande!” Au! Sar parugli'li ando pustio thai ando thanoŕo le jiwinengo! Sa kola kai nakhăn paša late fluierin thai sîkaven le vastesa!”