Filistenii trimit chivotul înapoi
1 Chivotul DOMNULUI a rămas șapte luni în ținutul filistenilor . 2 Și filistenii i‑au chemat pe preoți și pe prezicători și au zis: „Ce să facem cu chivotul DOMNULUI? Învățați‑ne cum să‑l trimitem înapoi la locul lui!” 3 Ei au zis: „Dacă trimiteți înapoi chivotul Dumnezeului lui Israel, să nu‑l trimiteți singur , ci să-l înapoiați numai împreună cu o jertfă‑pentru‑vină ; atunci veți fi vindecați și veți ști de ce nu s‑a îndepărtat mâna Lui de peste voi.” 4 Filistenii au întrebat: „Ce să‑I oferim ca jertfă‑pentru‑vină?” Ei au răspuns: „Cinci umflături de aur și cinci șoareci de aur, după numărul domnitorilor filistenilor , căci aceeași urgie a fost peste voi toți și peste domnitorii voștri. 5 Faceți niște chipuri ale umflăturilor voastre și niște reprezentări ale acestor șoareci care pustiesc țara și dați‑I slavă Dumnezeului lui Israel: poate că mâna Lui va înceta să mai apese peste voi, peste dumnezeii voștri și peste țara voastră. 6 De ce să vă împietriți inima, cum și‑au împietrit inima egiptenii și Faraon? Când i‑a făcut El de pomină, oare nu l‑au lăsat pe Israel să plece? 7 Așadar, apucați‑vă și faceți un car nou și luați două vaci care alăptează și care n‑au fost puse la jug; înjugați vacile la car și mânați acasă vițeii care vin în urma lor! 8 Luați chivotul DOMNULUI și puneți-l în car, iar alături, într‑o ladă, lucrurile de aur pe care le oferiți ca jertfă‑pentru‑vină; apoi trimiteți chivotul și lăsați-l să plece! 9 Să‑l urmăriți cu privirea: dacă se va sui spre ținutul său, pe drumul spre Bet‑Șemeș , Dumnezeu ne‑a făcut acest mare rău; dacă nu, vom ști că nu mâna Lui ne‑a lovit, ci lucrul acesta a venit peste noi din întâmplare.”
10 Oamenii au făcut întocmai. Au luat două vaci care alăptau și le‑au înjugat la car, iar vițeii i‑au închis acasă. 11 Au pus în car chivotul DOMNULUI și lada cu șoarecii de aur și cu chipurile umflăturilor lor. 12 Vacile au apucat-o drept către Bet‑Șemeș, pe drumul mare; au ținut mereu același drum, mugind, și nu s‑au abătut nici la dreapta, nici la stânga. Domnitorii filistenilor au mers în urma lor până la hotarul Bet‑Șemeșului.
Chivotul, la Bet‑Șemeș
13 Locuitorii din Bet‑Șemeș secerau grâul în vale: și‑au ridicat ochii, au zărit chivotul și s‑au bucurat când l‑au văzut. 14 Carul a ajuns în ogorul lui Iosua din Bet‑Șemeș și s‑a oprit acolo unde era o piatră mare. Au despicat lemnele carului, și vacile le‑au adus DOMNULUI ca ardere‑de‑tot. 15 (Leviții coborâseră chivotul DOMNULUI și lada de lângă el, în care se aflau lucrurile de aur, și le puseseră pe toate pe piatra cea mare.) În ziua aceea, oamenii din Bet‑Șemeș I‑au adus DOMNULUI arderi‑de‑tot și jertfe. 16 Cei cinci domnitori ai filistenilor au văzut și s‑au întors la Ecron în aceeași zi.
17 Acestea sunt umflăturile de aur pe care filistenii I le‑au dăruit ca jertfă‑pentru‑vină DOMNULUI: una pentru Așdod, una pentru Gaza, una pentru Așchelon, una pentru Gat, una pentru Ecron. 18 Erau și niște șoareci de aur, după numărul tuturor cetăților filistenilor, după cei cinci domnitori care stăpâneau atât peste cetățile întărite, cât și peste așezările fără ziduri, până la piatra cea mare pe care au așezat chivotul DOMNULUI și care este și astăzi în ogorul lui Iosua din Bet‑Șemeș.
19 DOMNUL i‑a lovit pe oamenii din Bet‑Șemeș când s‑au uitat în chivotul DOMNULUI; a lovit șaptezeci de oameni din popor, din cincizeci de mii de oameni. Și poporul a jelit pentru că DOMNUL îl lovise cu o urgie așa de mare. 20 Oamenii din Bet‑Șemeș au zis: „Cine poate sta înaintea DOMNULUI, înaintea acestui Dumnezeu sfânt? Și la cine trebuie să se suie chivotul de la noi?” 21 Au trimis soli la locuitorii din Chiriat‑Iearim , ca să le spună: „Filistenii au trimis înapoi chivotul DOMNULUI; coborâți‑vă și suiți‑l la voi!”
Le Filistenea traden o chivoto parpale.
1 O chivoto le Raiehko sas efta šon ando čem le Filisteainengo.
2 Thai le Filistenea akhardine le rašan thai le drabarnen, thai phendine: „So te kăras le chivotosa le Raiehko? Sîkaven amengă sar trăbul te tradasa les parpale ka lehko than.”
3 On dine anglal: „Te tradena parpale o chivoto le Devllehko le Israelohko, te na traden les le vastesa nango, ta te nigrăn le Devllehkă khă jertfa andai doši; atunčeara sasteona, thai jeanena anda soste či durilo o vast Lehko pa tumende.”
4 Le Filistenea phendine: „Saveatar jertfa andai doši te nigras Lehkă?” On dine anglal: „Panji phuteardimata sumnakune, pala o dindimos le raimatăngo le Filistianengo, kă kodoa prikăjimos sas pa tumende saoŕă thai pa le raimata tumară.
5 Kărăn varesar tipuri pala le phuteardimata tumară thai varesar tipuri pala le xîrçî tumară kai pustiien o čem, thai den slava le Devlles le Israeloskărăs: daštila kă atărdeol te mukăl Pehko vast pa tumende, pa tumară devla, thai pa tumaro čem.”
6 Anda soste te baŕarăn tumaro illo, sar baŕardine o illo le Ejiptenea thai o Faraono? Či došardeale O thai či mekline on atunči le šeaven le Israelohkărăn te jeantar?
7 Akana kărăn khă urdon neo dă sa, thai len dui gurumnea tărnea kai den čiuči thai save či mai çîrdine koa xamo; thon le gurumnean koa urdon, thai trden khără le guruwiçăn lengă kai nikrăn pe pala lende.
8 Te len o chivoto le Raiehko, thai te thon les ando urdon; te thon paša leste ande khă lada, le butea le sumnakune save den le ăl Raiehkă sar pativ andai doši; pala kodea te traden les, thai jealatar.
9 Te dikhăn les le dičimasa; thai te anklela po drom pehka phuweako karing o Bet-Šemeš, o Rai kărdea amengă kadoa baro nasul; kana či, jeanasa kă na Lehko vast maladea me, ta e buti kadea avili pa amende kă sas te avel.”
10 Le manuši kărdine kadea. Line dui gurumnea kai denas čiuči, thodine le koa urdon, thai phandadine lengă guruwiçăn khără.
11 Thodine ando urdon o chivoto le Raiehko, thai e lada le xîrçurença le sumnakune thai le tipurença le phutearimatănça lengă.
12 Le gurumnea linela orta po drom karing o Bet-Šemeš; nikărdine orta sa kodoa drom, mugindoi, thai či găline či ande čeači či ande bičeači rig. Le raimata le Filistianengă găline pala lende ji paša e phuw le Bet-Šemešosti.
O chivoto ando Bet-Šemeš.
13 Le manuši andoa Bet-Šemeš tidenas le diva ande xar: vazdine le iakha, dikhline o chivoto, thai bukurisai le kana dikhline les.
14 O urdon arăslo ando kîmpo le Iosuahko andoa Bet-Šemeš, thai atărdi'lo oče. Oče sas khă baŕ baro. Pîtărde le kašt le urdonehkă, thai le gurumnean andine le sar phabarimos dă sa le Raiehkă.
15 Le Leviçea uleardine o chivoto le Raiehko, thai lada paša leste ande savi sas le butea le sumnakune, thai thodine le saoŕăn po baŕ o baro. Le manuši anda o Bet-Šemeš andine le Raiehkă ando des kodoa phabarimata dă sa thai jertfe.
16 Le panji raimata le Filistianengă, pala so dikhline e buti kadea, amboldi'le ando Ekrono ande kodoa des.
17 Dikta le phutimata le sumnakune kai dine le ăl Raimata le Filistianengă, sar pativ andai doši: iekh anda o Asdod, iekh andai Gaza, iekh anda o Askalon, iekh anda o Gat, thai iekh anda o Ekron.
18 Sas varesar xîrçî sumnakune, pala o dindimos le četăçengo le Filistianengo, kai sas le panje šeŕăbarăngă, kaditi četăçi zureardea sode i četăçi bi zîdurengă. E buti kadea čeačearăles o baŕ o baro kai thodine o chivoto le Raiehko, thai savi sî i ades ando kîmpo le Iosuahko andoa Bet-Šemeš.
19 O Rai maladea le manušen andoa Bet-Šemeš, kana dikhline ando chivoto le Raiehko; maladea (panvardeši mii) eftavardeši manuši andoa poporo. Thai o poporo ruia, anda kă o Rai maladeasas le kha baro prikăjimasa.
20 Le manuši andoa Bet-Šemeš phendine: „Kon dašti bešel angloa Rai, angloa Dell koadoa o sfînto? Thai kaste trăbul te anklel o chivoto, kana dureaol amendar?”
21 Tradine sole kal manuši andoa Chiriat-Iearim, kaste o'phenen lengă: „Le Filistenea andine parpale o chivoto le Raiehko; ulen thai anklen les tumende.”