Scopul călătoriei prin pustiu
1 Să vegheați ca să împliniți tot ce v‑am poruncit azi, ca să trăiți, să vă înmulțiți și să vă duceți să luați în stăpânire țara pe care DOMNUL le‑a jurat‑o părinților voștri. 2 Adu‑ți aminte de tot drumul pe care te‑a călăuzit DOMNUL, Dumnezeul tău, vreme de patruzeci de ani în pustiu, ca să te smerească și să te încerce , ca să cunoască ce este în inima ta, anume dacă vei păzi sau nu poruncile Lui! 3 Astfel, te‑a smerit, te‑a lăsat să flămânzești și te‑a hrănit cu mană, pe care nici tu n‑o cunoșteai și nici părinții tăi n‑o cunoscuseră, ca să te învețe că omul nu trăiește numai cu pâine , ci cu tot ce iese din gura DOMNULUI trăiește omul. 4 Haina nu ți s‑a învechit pe tine și picioarele nu ți s‑au umflat în acești patruzeci de ani. 5 Recunoaște în inima ta că, așa cum își mustră un om fiul, așa te mustră pe tine DOMNUL, Dumnezeul tău!
Pericolul de a‑L uita pe Dumnezeu în vreme de belșug
6 Să păzești poruncile DOMNULUI, Dumnezeului tău, ca să umbli în căile Lui și să te temi de El, 7 căci DOMNUL, Dumnezeul tău, te duce într‑o țară bună, o țară cu pâraie de apă, cu izvoare și cu râuri care curg prin văi și prin munți; 8 o țară cu grâu și cu orz, cu vii, cu smochini și cu rodii; o țară cu măslini pentru untdelemn și cu miere; 9 o țară unde vei mânca pâine, și nu puțină, unde nu vei duce lipsă de nimic; o țară ale cărei pietre sunt de fier și din ai cărei munți vei scoate aramă. 10 Când vei mânca și te vei sătura, să‑L binecuvântezi pe DOMNUL, Dumnezeul tău, pentru țara cea bună pe care ți‑a dat‑o.
11 Ia seama la tine ca nu cumva să uiți de DOMNUL, Dumnezeul tău, și să nu păzești poruncile, hotărârile și rânduielile Lui, pe care ți le poruncesc azi! 12 Când vei mânca și te vei sătura, când vei zidi case frumoase și vei locui în ele, 13 când cirezile și turmele tale se vor înmulți, argintul și aurul vor spori și tot ce ai se va înmulți, 14 să nu cumva să ți se înalțe inima de mândrie și să uiți de DOMNUL, Dumnezeul tău, care te‑a scos din țara Egiptului, din casa robiei, 15 care te‑a condus prin pustiul acela mare și înfricoșător, cu șerpi veninoși și cu scorpioni , cu locuri uscate, lipsite de apă, care ți‑a scos apă din stânca de cremene 16 și care te‑a hrănit în pustiu cu mana aceea pe care părinții tăi n‑au cunoscut‑o, ca să te smerească și să te încerce, pentru ca apoi să‑ți facă bine . 17 Să nu zici în inima ta : «Tăria mea și puterea mâinii mele au dobândit această bogăție.» 18 Adu‑ți aminte de DOMNUL, Dumnezeul tău, căci El îți dă putere să dobândești bogăție, ca să statornicească legământul încheiat cu părinții voștri prin jurământ , cum face astăzi.
19 Dacă Îl veți uita pe DOMNUL, Dumnezeul vostru, și vă veți duce după alți dumnezei, dacă le veți sluji și vă veți închina înaintea lor, hotărât vă spun astăzi că veți pieri negreșit . 20 Ca neamurile pe care DOMNUL le dă pieirii dinaintea voastră, așa veți pieri și voi, pentru că n‑ați ascultat de glasul DOMNULUI, Dumnezeului vostru.
E phuw e šinadi thai o naismos karing Dell.
1 Te arakhăn thai te nikărăn sa le mothodimata kai dau tumengă le ades, kaste train, te buteon, thai te šon tume ando stăpînimos le čemehko kai solaxadea o Rai kă dela les tumară daddengă.
2 An tukă godi sa o drom kai phiradea tu o Rai, o Dell tiro, ando čiro kadale štarvardeše băršengo ande pustia, kaste sîkavel tu thai te zumavel tu, kaste prinjeanel te droma le illehkă thai te dikhăl te arakhăsa or či le mothodimata Lehkă.
3 Kadeadar, sîkadea tu, muklea tu te ŕăbdis bokhatar, dea tu te xas mana, savi tu či prinjeanesas la thai či te dadda či prinjeandesas la, kaste sîkavel tu kă o manuši či trail numai le manŕăsa, ta orsavea buteasa kai anklel anda o mui le Raiehko trail o manuši.
4 E raxami či pureaili pe tute, thai čina či šuvlile te pînŕă, ando čiro kadale štarvardeše băršengo.
5 Prinjean ande teo illo kă o Rai, o Dell tiro xalpe tusa, sar xalpe khă manuši pehkă šavesa.
6 Te arakhăs le mothodimata le Raiehkă, te Devllehkă, kaste phirăs ande Lehkă droma, thai te daras Lestar.
7 Kă o Rai, o Dell tiro, sî te nigrăl tu ande khă čem lašo, čem nanilaše paiença, izvoarănça thai lakurença kai xuten andal xarea thai le baŕbară;
8 čem divesa, orzosa, răzănça, smoitinença thai rodiença; čem zetinença thai avdinesa;
9 čem ande sao xasa manŕo sode kamesa, kai na nigărăsa khančestar lipsa; čem, savehkă baŕ sî sastrune, thai anda savehkă baŕbară ankalavesa xarkuma.
10 Kana xasa thai čeaileosa, te desdumadămišto pa o Rai, o Dell tiro, ando o čem o lašo kai dea tukă les.
11 Dikh te na bîstărăs le Raies, le Devlles tirăs, ji oče te na arakhăs le mothodimata, le lašarimata thai le krisa Lehkă, kai dav tukă le ades.
12 Kana xasa thai čeaileosa, kana vazdesa thai bešesa andel khăra šukar,
13 kana dikhăsa kă buteon te čirezi le guruwengă thai le turme le bakreangă, kana buteola tukă o rup thai o sumnakai, kana bareola tukă sa so sî tu,
14 le sama te na phuteol teo illo barimahko thai te bîstărăs le Raies, te Devlles, kai ankaladea tu anda o čem le Ejiptohko, anda o khăr la robiako;
15 kai nigărdea tu ande kodea pustia bari thai bijeangli, kai sas sap pherdineiagasa thai skorpionea, andel thana le šukă thai bi paiehko, kai kărdea te xutel pai anda o baŕ o mai zurallo,
16 thai kai dea tu te xas ande pustia e mana kodea e biprinjeandi te daddendar, kaste smeril tu thai te zumavel tu, thai te kărăl tukă mišto pala kodea.
17 Dikh te na phenes ande teo illo: „O barimos muŕo thai e zor mîŕă vastendi dine ma kadala bravalimata.”
18 Ta an tukă godi le Raiestar, le Devllestar tirăstar, kă O dea tu zor te kărăs tukă le, kaste zurearăl o phanglimos kărdo tumară daddença ando solax, sar kărăl ades.
19 Te bîstrăsa le Raies, te Devlles, thai jeasa pala aver devla, te kandesa le thai te rudisa tu lengă, phenau tumengă čeačes ka ades xasaona.
20 Xasona sar i le neamurea kai xasardea le o Rai angla tumende, anda kă či ašundean o mui le Raiehko, le Devllehko tumarăhko.