(Corul)
1 Unde s‑a dus iubitul tău,
tu, cea mai frumoasă dintre femei?
Încotro a apucat iubitul tău,
ca să‑l căutăm împreună cu tine?
(Ea)
2 Iubitul meu s‑a coborât la grădina lui,
la stratul de mirodenii,
ca să‑și pască turma în grădini
și să culeagă crini.
3 Eu sunt a iubitului meu
și iubitul meu este al meu;
el își paște turma între crini.
(El)
4 Ești frumoasă, iubito, ca Tirța,
plăcută ca Ierusalimul,
de temut ca niște oști sub flamuri.
5 Întoarce‑ți ochii de la mine,
căci mă tulbură!
Perii tăi sunt ca o turmă de capre
care coboară din Galaad.
6 Dinții tăi sunt ca o turmă de oi
care ies din scăldătoare,
fiecare din ele cu gemeni,
niciuna din ele stearpă.
7 Obrazul tău e ca o felie de rodie,
sub marama ta.
8 Am șaizeci de împărătese
și optzeci de țiitoare
și tinere fără număr,
9 dar una este porumbița mea și desăvârșita mea;
ea este singură la mama sa,
cea mai aleasă a celei ce a născut‑o.
Fetele o văd și o numesc fericită;
împărătesele și țiitoarele o laudă și ele.
(Corul)
10 Cine este aceea care se ivește ca zorile,
frumoasă ca luna, curată ca soarele,
de temut ca niște oști sub flamuri?
(Ea)
11 M‑am coborât în grădina cu nuci
ca să văd verdeața din vale ,
să văd dacă a înmugurit via
și dacă au înflorit rodiile.
12 Dar, fără să‑mi dau seama,
dorința mea m‑a dus
la carele poporului meu celui nobil .
(Corul)
13 Întoarce‑te, întoarce‑te, Sulamito!
Întoarce‑te, întoarce‑te ca să te privim!
(El)
De ce vreți să vă uitați la Sulamita
ca la dansul a două tabere ?
1 Kai teleardea teo kamblino,
e mai šukar anda sal juwlea?
Karing leala teo kamblimo,
kaste rodas les i ame andekhthan tusa? –
2 O kamblino muŕo ulisto ande pesti bar, koa strato le mirezmença,
kaste nigrăl pehko kîrdo andel barea, thai te tidel krinea.
3 Me sîm mîŕă kamblimenesti, thai muŕo kamblino sî muŕo;
O nigrăl o kîrdo maškar le krinea.
4 Šukar san, kamblimenie, sar e Tirça, čeailimasti sar o Ierusalimo,
ta thodini sar le ošti tala lengă flaguri.
5 Ambolde te iakha mandar,
kă biujearăn ma.
Le ball tiră sî sar ăkh kîrdo busneango,
kai bešen po gor le Galaadohko.
6 Le dandd tiră sî sar khă kîrdo bakreango,
kai anklen andoa naimos, sa jemenea,
thai či iekh anda lende nai stearpo.
7 E buka tiri sî sar dopaši rodia,
tala teo dikhlo…
8 Sîma šovardeši thagarina, oxtovardeši phiramnea,
thai šeia bidindimahko,
9 ta numai iekh korkoŕo sî e gulumba mîŕă, e bibezexali mîŕî;
oi sî korkoŕo ka pesti dei,
e mai alosardi kolati kai kărdea la.
Le šeia dikhăn la, thai phenen lakă baxtali;
le thagarina thai le phiramnitoare sakadea lăudin la. –
10 „Kon sî kutea kai avel le desăsakanaphaŕadeol, šukar
sar o šonuto, uji sar o kham, ta thodini sar varesar
le ošti tala lengă flakurea?”
11 Ulistem ande bar mîŕî le ankhorănça,
te dikhau o zălenimos andai xar,
te dikhau kana lulludisardea e răz,
thai kana dine le rodii.
12 Ta bi te lau sama, o kamimos muŕo nigărdea ma
kal urdona le poporohkă khă manušehko alosardo. –
13 Ambolde tu, ambolde tu, Sulamito!
Ambolde tu, ambolde tu, kaste dikhas tu. –
So sî tume tumen te dikhăn kai
Sulamitasar ka varesar šeia kai khălen andi koro?