O dilabaimos le Davidohko.
1 O Davido ortosardea karing o Rai le divanuri kadala dileko, pala so o Rai skăpisardea les andoa vast sa lehkă dušmaingo thai andoa vast le Saulohko.
2 O phendea:
„O Rai sî muŕo kotorlebaŕăhko, e četăçuia mîŕî,
o Skăpitorii muŕo.
3 O Rai sî muŕo kotorlebaŕăhko,
ande sao arakakhau mangă garaimos,
o skuto muŕo thai e zor kai skăpil ma,
o turno muŕo o učio thai o skăpimos muŕo.
Skăpitorina! Tu skăpis ma anda o čioŕîmos.
4 Me akharau le Raies kukoa o vreniko
lăudimahko, thai sîm skăpime mîŕă dušmaiendar.
5 Kă le valuri le mullimahkă phanglesas ma,
le paia le xasarimahkă daradesas ma;
6 le phanglimata le mormîntohkă tidesas ma,
le lançuri le mullimahkă astardesas ma.
7 Ando strandimos muŕo, akhardem le Raies,
akhardem le Devlles mîŕăs;
andoa than Lehko, O ašundea muŕo mui,
thai o çîpimos muŕo arăslo ka Lehkă kan.
8 Atunčiara e phuw isdrai'li thai amboldi'li,
le temelii le čerehkă mištisai'le
thai brînčisai'le, anda kă O xoleai'lo sas.
9 Thuw anklelas anda Lehkă ur,
thai khălag kai či atardeolas anklelas anda Lehko mui:
angar astarde xutenas anda leste.
10 Meklea le čeruri, thai ulisto Pe:
khă noro thulo sas tala Lehkă pînŕă.
11 Ankăsto sas pekh xeruvimo, thai xurealas,
avelas pel phaka la bravalleakă;
12 sas pestesa le tunerikosa sar kha çărasa,
sas pestesa gomilença paiehkărănça thai norença kalearde.
13 Andoa străfeaimos kai sas angla Leste
dudearănas angar iagakă.
14 O Rai bubuisardea andal čeruri,
O But Baro kărdea te ašundeol pe Lehko mui;
15 šudea le săjeçi thai pharadea mîŕî dušmaien,
šudea o trăsneto, thai thodea le po našlimos.
16 O fundo la mareko diči'lo,
le temelii la lumeakă sas dikhline,
andoa xollearimos le Raiehko,
andai bravall le phurdimasti Lehkă urengo.
17 O tinzosardea o vast opral andoa učimos, astardea ma,
ankaladea ma andal paia le bară,
18 skăpisardea ma mîŕă dušmanostar le zuralestar,
mîŕă dušmaiendar kai sas mai zurale sar mande.
19 On astardesas ma ando des mîŕă strandimatahko,
ta o Rai sas muŕo nikărditorii,
20 O ankaladea ma ko than o buflo.
O skăpisardea ma, anda kă kamel ma.
21 O Rai potindea ma pala o bidošalimos muŕo,
kărdea mangă pala o ujimos mîŕă vastengo;
22 kă arakhlem le droma le Raiehkă,
či kărdilem došalo angla o Dell muŕo.
23 Sa le mothodimata Lehkă sas angla mande,
Thai či durilem kata Lehkă krisa.
24 Sîmas bidošako angla Leste,
arakhadilem anda e bikris mîŕî.
25 Anda kodea o Rai potindea o bidošalimos muŕo,
pala o ujimos muŕo angla Leste.
26 Le lašesa Tu san lašo,
le manušesa čeačio Tu phiraves Tu pala o čečimos,
27 le ujesa san ujo,
Le kolesa jungalesa Tu phiraves Tu pala lehko jungalimos.
28 Tu skăpis le poporos kai mekăl pe tele,
thai Te dikhlimasa,
ulearăs kolen kai den pe bară.
29 E, Tu san e lumina mîŕî, Raia!
O Rai luminil o tuneriko muŕo.
30 Tusa šuda ma pa khă oštirea înarmome,
le Devllesa mîŕăsa xuteau poa zîdo.
31 Le droma le Devllehkă sî orta,
o divano le Devllehko sî ujeardo;
O sî khă skuto anda sa kolasa kai roden garadimos ande Leste.
32 Kă kon sî o Dell, avri andoa Rai?
Thai kon sî khă kotorbaŕăhko, avri anda o Dell amaro?
33 O Dell sî miŕî četăçuia kutea zurali,
thai O nigărăl ma po drom o orta.
34 O kărăl mîŕă pînŕă sar le văšune busneangă,
thai O thol ma pe mîŕă thana kola le bară.
35 Nikrăl mîŕă vast ando mardimos,
thai le vast mîŕă tinzon o arko la xarkumako.
36 Tu des ma o skuto Tiro skăpimahko,
thai arăsau baro anda Tiro lašimos.
37 Buflearăs o drom tala mîŕă pînŕă,
thai mîŕă pînŕă či isdran.
38 Phirau pala mîŕă dušmaia, thai xasarau le,
či amboldau ma ji kana xasarau le.
39 Xasarau le, linčearau le,
ta či mai ušten;
perăn tala mîŕă pînŕă.
40 Tu phandes ma zuralimasa andoa mardimos,
peraves tala mande mîŕă dušmaien.
41 Kărăs mîŕă dušmaien te den parpale angla mande,
thai xasarau kolen kai čidabadikăn ma.
42 Dikhăn karing peste, thai nai kon te skăpi le.
Çîpin karing o Rai, ta či dele anglal!
43 Kolisarau le sar e poši la phuweati,
linčearau le, ušteavau le andel pînŕă, sar e čikh pal uliçî.
44 Skăpis ma ana le biatearimata le poporohkă mîŕăhkă;
nikrăs ma orta šerobaro le nemurengo;
khă poporo kai či prinjeanauas les sî tala muŕo punŕo.
45 Le šeave le străinohkă lajean angla mande;
ašunen ma koa anglal mothodimos.
46 Le šeave le străinohkă zalin kataoa illo,
isdran kana anklen avri andai četăçuia.
47 Trail o Rai,
thai dinodumadămišto avel o Kotorlebaŕăhko muŕo!
Opră te avel o Dell, o Kotorlebarăhko mîŕă skăpimasti,
48 O Dell, kai sî o ambolditorii muŕo,
kai thol talamande le popoare,
49 thai sao kărăl ma te skăpi mîŕă dušmaiendar!
Tu vasdes ma mai opră mîŕă dušmaiendar,
skăpis ma le manušestar kai sî opral.
50 Anda kodea lăudiua Tu maškar le neamuri, Raia!
Thai dilabaua e Slava Te Anavesti.
51 O del bară skăpimata Pehkă thagares,
thai sîkavel e mila Pehkă makhlehkă:
le Davidohkă, thai la semençiakă lehkăra, anda orkana.”
Cântarea lui David
1 David a îndreptat către DOMNUL cuvintele acestei cântări după ce DOMNUL l‑a izbăvit din mâna tuturor vrăjmașilor lui și din mâna lui Saul. 2 El a zis:

DOMNUL este stânca mea,
cetățuia mea, izbăvitorul meu.
3 Dumnezeu este stânca în care mă ascund ,
scutul meu, cornul izbăvirii mele,
turnul meu de scăpare și adăpostul meu ,
izbăvitorul meu, care mă scapă de silnicie!
4 Eu Îl chem pe DOMNUL cel vrednic de laudă
și sunt izbăvit de vrăjmașii mei.

5 Mă împresuraseră talazurile morții,
eram îngrozit de puhoaiele pieirii,
6 mă înfășurau funiile Locuinței Morților,
cursele morții îmi țineau calea.
7 Dar, în strâmtorarea mea, L‑am chemat pe DOMNUL,
pe Dumnezeul meu L‑am chemat;
din templul Lui El mi‑a auzit glasul,
și strigătul meu a ajuns la urechile Lui.

8 Atunci s‑a zguduit pământul și s‑a cutremurat;
temeliile cerurilor tremurau și se clătinau,
pentru că El Se mâniase.
9 Fum se ridica din nările Lui,
un foc mistuitor, din gura Lui,
și cărbuni aprinși țâșneau din ea.
10 A înclinat cerurile și a coborât:
un nor gros era sub picioarele Lui.
11 S‑a urcat și a zburat în car de heruvimi,
S‑a arătat pe aripile vântului;
12 din întuneric Își făcuse cort de jur împrejur ,
din ape întunecate și nori groși.
13 Din strălucirea care era înaintea Lui
scânteiau cărbuni de foc.
14 DOMNUL a tunat din ceruri,
Cel Preaînalt a făcut să‑I răsune glasul;
15 i‑a săgetat pe vrăjmași și i‑a risipit,
a aruncat fulgerul și i‑a pus pe fugă.
16 Atunci au ieșit la iveală albiile mărilor
și s‑au dezgolit temeliile lumii,
la mustrarea DOMNULUI,
la vuietul suflării nărilor Lui.

17 El S‑a întins din înălțime și m‑a apucat,
m‑a scos din apele cele mari;
18 m‑a izbăvit de potrivnicul meu cel puternic,
de vrăjmașii mei, care erau mai tari decât mine.
19 Ei se năpustiseră asupra mea în ziua nenorocirii mele;
dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
20 El m‑a scos la loc larg.
El m‑a scăpat, pentru că mă iubește.

21 DOMNUL m‑a răsplătit după nevinovăția mea,
mi‑a răspuns după curăția mâinilor mele;
22 căci am păzit căile DOMNULUI
și nu m‑am făcut vinovat față de Dumnezeul meu.
23 Toate poruncile Lui au fost înaintea mea
și nu m‑am depărtat de rânduielile Lui.
24 Am fost desăvârșit înaintea Lui
și m‑am ținut departe de păcat.
25 DOMNUL mi‑a răsplătit după dreptatea mea,
după curăția mea înaintea ochilor Lui.

26 Cu cel credincios Te arăți credincios,
cu omul desăvârșit Te arăți desăvârșit,
27 cu cel curat Te arăți curat,
dar cu cel sucit Te arăți sucit.
28 Tu îi mântuiești pe cei umiliți,
și cu privirea Ta îi smerești pe cei trufași .
29 Da, Tu ești candela mea, DOAMNE!
DOMNUL îmi luminează întunericul.
30 Cu Tine sparg întărituri,
cu Dumnezeul meu sar peste ziduri.

31 El este Dumnezeu: desăvârșite sunt căile Lui;
cuvântul DOMNULUI este încercat în foc;
El este un scut pentru toți cei ce aleargă la El.
32 Căci cine este Dumnezeu, în afară de DOMNUL?
Și cine este Stânca, în afară de Dumnezeul nostru?
33 Dumnezeu este cetățuia mea cea tare
și El îmi face calea desăvârșită .
34 El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor
și mă așază pe înălțimile mele .
35 El îmi deprinde mâinile la luptă,
iar brațele mele întind arcul de aramă.
36 Tu îmi dai scutul mântuirii Tale,
și ajutorul Tău mă face mare.
37 Tu lărgești drumul sub pașii mei,
și gleznele mele nu alunecă.

38 Îi urmăresc pe vrăjmași, ca să‑i dau pieirii;
nu mă întorc până nu‑i nimicesc.
39 Îi stârpesc, îi zdrobesc, de nu se mai ridică;
se prăbușesc sub picioarele mele.
40 Tu mă încingi cu putere de luptă
și‑i răpui pe dușmani sub tălpile mele.
41 Îi faci pe vrăjmași să dea bir cu fugiții ,
iar pe cei ce mă urăsc îi nimicesc.
42 Ei se uită, dar nu are cine să‑i scape;
strigă către DOMNUL , dar nu le răspunde.
43 Îi pisez ca pulberea pământului,
ca noroiul de pe ulițe îi calc în picioare.

44 Tu mă izbăvești de certurile cu cei înarmați;
mă păstrezi în fruntea neamurilor;
un popor pe care nu‑l cunoșteam îmi este supus.
45 Fiii străinului se ploconesc înaintea mea;
ascultă de mine la cea dintâi poruncă.
46 Pălesc străinii de frică
și ies tremurând din fortărețele lor.

47 Viu este DOMNUL! Binecuvântată fie Stânca mea!
Fie înălțat Dumnezeu, Stânca mântuirii mele!
48 Dumnezeu, răzbunătorul meu,
îmi supune popoarele
49 și mă scapă de vrăjmașii mei!
Tu mă înalți mai presus de potrivnicii mei,
mă izbăvești de omul asupritor.
50 De aceea Te voi lăuda printre neamuri, DOAMNE,
și Numelui Tău îi voi aduce slavă!
51 El îi dă mari izbăviri regelui Său
și revarsă har peste unsul Său, David,
și peste urmașii lui pentru totdeauna!”