O Davido sî našado le Saulostar.
1 O Saulo dea duma pehkă šeavesa le Ionatanosa, thai sa pehkă kanditorença, te mudarăn le Davidos.
2 Ta o Ionatano, o šeau le Saulohko, kai kamelas le Davidos, dea les dă ašundimos, thai phendea lehkă: „Muŕo dadd o Saulo rodel te mudarăll tu. Arakhadeo kadeadar texara dădroboitu, beši ande khă than garado, thai garadeo.
3 Me ankleaua thai bešeaua paša muŕo dadd ando kîmpo ande sao avesa; daua duma mîŕă daddehkă pa tute, dikhaua so phenela, thai phenaua tukă.”
4 O Ionatano dea duma mišto le Davidostar pehkă daddehkă le Saulohkă: „Te na kărăl o thagar”, phendea o,” khă bezex angla pehko robo o Davido, kă o či kărdea či khă bezex angla tute. Bidošako, kărdea buti anda teo mištimos;
5 thodea pesti čivava ando khălimos, mudardea le Filisteainos, thai o Rai dea khă baro skăpimos anda soa Israelo.Tu dikhlean, thai bukurisailean. Anda soste te bezexarăs anda khă rat bidošalo, thai te mudarăs bidošako le Davidos?”
6 O Saulo ašundea o mui le Ionatanohko, thai solaxadea, phendindoi: „Juvindo sî o Rai, kă o Davido či merălla!”
7 O Ionatano akhardea le Davidos, thai phendea lehkă sa le divanuri kadala; pala kodea nigărdea les koa Saulo; thai o Davido sas angla leste sar mai anglal.
O Davido skăpime la Mikalatar.
8 O mardimos jealas angle. O Davido gălo pal Filistenea, thai mardea pe lença, thai kărdea lengă khă baro phadimos, thai našline angla leste.
9 Atunči o duxo o jungalo, tradino le Raiestar, avilo poa Saulo, kai bešelas ando khăr, la suliçasa ando vast. O Davido dilabalas,
10 thai o Saulo kamblea te karfoles la suliçasa po zîdo.Ta o Davido ferisai'lo lestar, thai o Saulo maladeea la suliçasa ando zîdo. O Davido našlo, thai skăpisardea reate.
11 O Saulo tradea varesar manuši khără koa Davido, kaste arakhăn les thai te mudarăn les dădroboitu. Ta e Mikal, e romni le Davidosti, dea les ašundimos thai phendea lehkă: „Kana či našes ande reat kadea, texara avesa mudardo.”
12 Oi uleardea les poa jeamo, thai o Davido teleardea thai našlo. Kadea skăpisardea.
13 Pala kodea e Mikal lea o terafimo thai thodea les ando than; thodea lehkă khă morči busneati ando šero, thai văluisardea les kha raxameasa.
14 Kana tradea o Saulo le manušen te len le Davidos, oi phendea: „Sî nasfalo.”
15 O Saulo tradea le parpale te dikhăn les, thai phendea: „Anen mangă les ando pato, kaste mudarau les.”
16 Le manuši kodola amboldi'le, thai dikta kă o terafimo sas ando pato, thai ande lehko šero sas khă morči busneati.
17 O Saulo phendea la Milkalakă: „Anda soste atxadean ma kadea, thai dean drom mîŕă dušmanos, ta skăpisardea?” E Mikal dea anglal le Saulos: „O phendea mangă: „Mekh ma te jeavtar, or mudarau tu!”
O našlimos le Davidohko koa Samuelo ande Rama.
18 Kadea našlo thai skăpisardea o Davido.O gălo koa Samuelo ande Rama, thai phendea lehkă sa so kărdeasas lehkă o Saulo. Pala kodea gălo le Samuelosa thai bešline ando Naioto.
19 Phendine e buti kadea le Saulohkă thai phendine: „Dikta kă o Davido sî ando Naioto, paša e Rama.”
20 O Saulo tradea varesar manuši te len le Davidos. On dikhline khă tidimos prooročengo kai prooročinas, le Samuelosa ando čikat. O Duxo le Devllehko avilo pa le tradine le Saulohkă, thai line i on te prooročin.
21 Phendine le Saulohkă e buti kadea; o tradea aver manuši, thai prooročisardine i on. Mai tradea avero trito data, thai prooročisarde i on.
22 Atunčeara o Saulo gălo orta o ande Rama. Arăslindoi kai xaing kodea e bari bi paiehko, kai sî ando Seku, pušlea: „Kai sî o Samuelo thai o Davido?” Dea pe lehkă anglal: „Sî ando Naioto, paša e Rama.”
23 Thai ortosai'lo karing o Naioto, paša e Rama. O Duxo le Devllehko avilo i pa leste; thai o Saulo dikhlea pehkă dromestar prooročindoi ji kana arăslo ando Naioto, paša e Rama.
24 Šudea le çoale pa peste thai prooročisardea i o angloa Samuelo; thai šudi'lo bixureado pe phuw soŕo des thai soŕo reat kodea. Anda kodea phenel pe: „Ta nai o Saulo maškar le prooročea?”