Chivotul în casa lui Obed‐Edom
1 Și David s‐a sfătuit cu mai marii peste mii și peste sute, cu fiecare povățuitor. 2 Și David a zis către toată obștea lui Israel: Dacă vi se pare bine și este de la Domnul Dumnezeul nostru, să trimitem peste tot, de jur împrejur, la frații noștri care au rămas în toate țările lui Israel și cu ei la preoți și la leviții care sunt în cetățile lor și împrejurimile lor, ca să se adune la noi. 3 Și să aducem iarăși chivotul Dumnezeului nostru la noi, căci nu l‐am întrebat în zilele lui Saul. 4 Și toată obștea a zis că așa să facă; căci lucrul era drept în ochii întregului popor. 5 Și David a adunat tot Israelul de la Șihor în Egipt până la intrarea Hamatului, ca să aducă chivotul lui Dumnezeu de la Chiriat‐Iearim. 6 Și David și tot Israelul s‐a suit la Baala , la Chiriat‐Iearim, care este în Iuda, ca să suie acolo chivotul lui Dumnezeu, al Domnului care șade între heruvimi, care se cheamă după numele său. 7 Și au suit chivotul lui Dumnezeu pe un car nou din casa lui Abinadab. Și Uza și Ahio mânau carul. 8 Și David și tot Israelul cântau înaintea Domnului cu toată puterea lor cu cântece și cu harfe și cu psalteri, cu timpane și cu chimvale și cu trâmbițe. 9 Și au venit la aria lui Chidon și Uza a întins mâna ca să apuce chivotul, căci boii să poticniseră. 10 Și mânia Domnului s‐a aprins împotriva lui Uza și l‐a lovit, pentru că își întinsese mâna spre chivot și a murit acolo înaintea lui Dumnezeu. 11 Și David s‐a scârbit pentru că Domnul făcuse o spărtură în Uza și a numit acel loc Pereț‐Uza, până în ziua de astăzi. 12 Și David s‐a temut de Dumnezeu în ziua aceea zicând: Cum voi duce chivotul lui Dumnezeu la mine? 13 Și David n‐a tras chivotul la sine în cetatea lui David, ci l‐a abătut în casa lui Obed‐Edom Gatitul. 14 Și chivotul lui Dumnezeu a rămas trei luni cu familia lui Obed‐Edom în casa lui. Și Domnul a binecuvântat casa lui Obed‐Edom și tot ce era al lui.
O chivoto andino le Davidostar ando khăr le Obed-Edomohko.
1 O David nikărdea divano le šerălebarănça pal mii thai pal šella, sa le mai barănça.
2 Thai o David phendea sea le tidimahkă le Israelohkă: „Kana arakhăn dromesa, thai kana e buti kadea avel kata o Rai, o Dell amaro, te tradas ande sal riga kal phral amară kai mai ašile ande sal thana le Israelohkă, i kal raša thai i kal Leviçea andel četăçi karing lengă thana, kaste tiden pe amende,
3 thai te anas amende o chivoto le Devllehko amarăhko, kă či mai kandeamame lestar dă poa čiro le Saulohko.”
4 Soa tidimos mothodea te kărăn kadea, kă e buti kadea falea laši sa le poporos.
5 O David tidea sa le Israelos, dă kata o Šilhor ando Ejipto ji koa šutimos le Xamatohko, kaste anel andoa Širat-Iearim o chivoto le Devllehko.
6 Thai o David, andekhthan sa le Israelosa ankăsto ando Baala, ando Chirat-Ieraim, kai sî le Iudahko, kaste vazdel dă oçal o chivoto le Devllehko, angla sao sî akhardo o Anav le Devllehko kai bešel maškar le xeruvimea.
7 Thodine ande khă urdon nevo o chivoto le Devllehko, saves line les andoa khăr le Abinadabohko: o Uza thai o Axio tradenas o urdon.
8 O David thai soa Israelo khălenas angloa Dell sa lengă zuralimasa, dilabaindoi thai phendindoi andal xarfe, andal lăute, andal tobe, andal timvale thai andal šing.
9 Kana arăsline kai phuw le Chidonosti, o Uza tinzosardea o vast te azbal o chivoto, anda kă le guruw sas te denles muial.
10 O Rai astardi'lo xolleatar po Uza, thai o Rai maladea les, anda kă tinzosardeasas o vast po chivoto. O Uza mullo oče angloa Dell.
11 O David xolleai'lo kă o Rai kărdeasas kadea khă phaŕadimos, maladindoi le Uzas khă kadea došasa. Anda kodea o than kodoa sas dino anav ji ando des dă adesara Pereç-Uza.
12 O David darai'lo le Devllestar ando des kodoa, thai phendea: „Sar te anav o chivoto le Devlleghko mande?”
13 O David či çîrdea o chivoto leste ande četatea le Davidosti, ta nigărdea les ando khăr le Obed-Edomohko andoa Gat.
14 O chivoto le Devllehko ašilo trin šon kai familia le Obed-Edomosti, ande lehko khăr. Thai o Rai deadumadămišto o khăr le Obed-Edomohko thai sa so sas lehko.