Solomon împărat
1 Și Solomon , fiul lui David, s‐a întărit în împărăția sa și Domnul Dumnezeul său era cu el și l‐a mărit nespus. 2 Și Solomon a vorbit către tot Israelul, către mai marii peste mii și peste sute și către judecători și către toți domnii întregului Israel, capi părintești. 3 Și Solomon și toată obștea cu el s‐au dus la înălțimea care era la Gabaon , căci acolo era cortul întâlnirii lui Dumnezeu pe care‐l făcuse Moise, slujitorul Domnului, în pustie. 4 Dar David suise chivotul lui Dumnezeu de la Chiriat‐Iearim în locul pe care i‐l pregătise David, căci îi întinsese un cort la Ierusalim. 5 Și altarul de aramă pe care‐l făcuse Bețaleel , fiul lui Uri, fiul lui Hur, era acolo înaintea locașului Domnului; și Solomon și obștea l‐au căutat. 6 Și Solomon s‐a suit acolo înaintea Domnului pe altarul de aramă care era înaintea cortului întâlnirii și a adus o mie de arderi de tot pe el. 7 În aceeași noapte Dumnezeu s‐a arătat lui Solomon și i‐a zis: Cere ce să‐ți dau. 8 Și Solomon a zis lui Dumnezeu: Tu ai arătat mare îndurare lui David, tatăl meu, și m‐ai făcut împărat în locul său. 9 Acum Doamne, Dumnezeule, fă să se întărească cuvântul tău către David, tatăl meu, căci m‐ai făcut împărat peste un popor foarte numeros, ca pulberea pământului. 10 Dă‐mi acum înțelepciune și cunoștință, ca să pot ieși și intra înaintea acestui popor, căci cine poate judeca pe acest popor mare al tău? 11 Și Dumnezeu a zis lui Solomon: Pentru că aceasta este în inima ta, și n‐ai cerut avuție, bogății, cinste, nici viața celor ce te urăsc, și n‐ai cerut zile multe, ci ți‐ai cerut înțelepciune și cunoștință ca să poți judeca poporul meu peste care te‐am făcut împărat: 12 înțelepciune și cunoștință îți sunt date și îți voi da avuție, bogății și cinste, asemenea cărora n‐au avut împărații care au fost înainte de tine și niciunul după tine nu va avea asemenea.
Avuția lui Solomon
13 Și Solomon a venit de la înălțimea din Gabaon la Ierusalim înaintea cortului întâlnirii și a domnit peste Israel. 14 Și Solomon a adunat care și călăreți; și avea o mie patru sute de care și douăsprezece mii de călăreți; și i‐a așezat în cetățile pentru care și cu împăratul la Ierusalim. 15 Și împăratul a făcut argintul și aurul în Ierusalim ca pietrele, și cedrii ca sicomorii care sunt în vale, în mulțime. 16 Și caii pe care‐i avea Solomon erau aduși din Egipt; negustorii împăratului îi primeau in cete, fiecare ceată cu un preț. 17 Și suiau și aduceau din Egipt un car pentru șase sute sicli de argint și un cal pentru o sută cincizeci. Și așa au adus prin mâinile lor pentru toți împărații hetiților și pentru împărații Siriei.
E ISTORIA LE SOLOMONOSTI
LE KAPITOLEA 1—9
(Kărdimata Le Apostolengă 7.47.)
O Solomono thagar.
1 O Solomono, o šeau le Davidohko, zurai'lo ando raimos; o Rai, o Dell lehko, sas lesa; thai vazdea les anda but ande butimaste.
2 O Solomon mothodea sa le Israelohkă, le šerălebarăngă pal mii thai pal šella, le krisînitorengă, le mai barăngă sa le Israelohkă, le šerălebarăngă le krirsîngă le daddengără;
3 thai o Solomono gălo sa le tidimasa po učimos kata o Gabaono. Oče arakhadeolas pe e çăra le arakhadimastii le Devllesti, kărdi ande pustia le Moisastar, o robo le Raiehko.
4 Ta o chivoto le Raiehko sas mutime le Davidostar andoa Chiriat-Iearim koa than kai lašardeasas lehkă les, kă anzardeasas lehkă ăkh çăra ando Ierusalimo.
5 Sa oče arakhadeolas pe, angla e çăra le Raiesti, o altarii la xarkumako kai kărdeasas les o Beçaleelo, o šeau le Uriehko, o šeau le Xurehko.
6 O Solomon thai o tidimos rodine le Raies. Thai oče, po altarii la xarkumako kai sas angla e çăra le arakhadimastii, andea o Solomon le Raiehkă ăkh mia phabarimata dă sa.
7 Ando čiro la reateako, o Dell sîkadi'lo le Solomonohkă thai phendea lehkă: „Mang so kames te dav tu.”
8 O Solomon dea anglal le Devlles: „Tu sîkadean khă baro lašimos mîŕă daddehkă le Davidohkă, thai thodean ma te raii ande lehko than.
9 Akana, Raia Devlla, pherdeol Tiro šinadimos, kărdino nmîŕă daddehkă le Davidohkă, anda kă thodean ma te raii pa khă poporo baro koa dindimos sar e poši la phuweati!
10 Ta dema godeimos thai prinjeandimos, kaste jeanau sar te phirava ma ando čikat kadale poporohko! Kă kon daštila te krisînil Tiră poporos, le poporos kadales kaditi dă baro?”
11 O Dell phendea le Solomonohkă: „Anda kă o kamblimos kadoa sî ande teo illo, anda kă či mangăs bravalimata, či mandimata, či slava, či o merimos te dušmaiengo, či orta khă čivava lungo, ta mangăs anda tute godeamos thai prinjeandimos kaste krisînis Mîŕă poporos, pa sao thodem tu te rais,
12 o godeamos thai o prinjeandimos avena tukă dine. Dava tu, opral, bravalimata, mandimata thai slava, sar manas čiăkhdata vokh thagares angla tutue, thai sar či mai avelales pala tute.”
O mandimos le Solomonohko.
13 O Solomon ambodi'lo ando Ierusalimo, pala so teleardea kata o učimos le Gabaonohko thai la çărako le arakhadimasti. Thai raisardea poa Israelo.
14 O Solomono tidea urdona thai grastarea, sas les ăkh mia thai štar šella urdona thai dešudui mii grastarea, kai thodea le ande le četăçi kai nikrălas le urdona thai ando Ierusalimo paša o thagar.
15 O thgar kărdea ta o rup thai o sumnakai te aven kaditi dă sîkadine ando Ierusalimo sar le baŕ, thai le čedrii kaditi dă sîkadine sar le smotinuri le văšune kai bareon ando islazo.
16 O Solomono anelas pehkă grast andoa Ejipto, ăkh kîrdo bitindorengo le thagarehkă jeanas thai lenas lehkă kîrduri pe khă potindimos phendino;
17 telearănas thai anenas andoa Ejipto khă urdon kha šellasa thai panvardeši siklea. Sa kadea anenas i anda sal thagar le Xetiçăngo thai anda le thagar la Siriakă.