Rugăciune pentru scăparea lui Israel
Mai marelui muzicii. Pe Șoșanim‐Edut. Un psalm al lui Asaf
1 Păstor al lui Israel, pleacă urechea! Tu, cel ce povățuești pe Iosif ca pe o turmă; tu cel ce șezi pe heruvimi, fă să lucească strălucirea ta.
2 Deșteaptă‐ți puterea înaintea lui Efraim și Beniamin și Manase, și vino să ne mântuiești.
3 Dumnezeule! Întoarce‐ne iarăși și fă să lucească fața ta și vom fi mântuiți.
4 Doamne, Dumnezeul oștirilor! Până când va fumega mânia ta împotriva rugăciunii poporului tău?
5 I‐ai hrănit cu pâine de lacrimi și i‐ai adăpat cu lacrimi cu măsură plină.
6 Ne‐ai pus de ceartă vecinilor noștri și vrăjmașii noștri râd între ei.
7 Dumnezeul oștirilor! Întoarce‐ne iarăși; și fă să lucească fața ta și vom fi mântuiți.
8 Tu ai scos un butuc de vie din Egipt: ai izgonit neamurile și l‐ai sădit.
9 Ai făcut loc înaintea lui, și a prins rădăcină adâncă, și a umplut țara.
10 Munții s‐au acoperit de umbra lui și ramurile lui erau ca cedrii lui Dumnezeu.
11 Și‐a întins vițele până la mare și odraslele sale până la Râu.
12 Pentru ce i‐ai surpat gardurile, de‐l smulg toți trecătorii de pe drum?
13 Mistrețul din pădure îl râmă și fiara câmpului îl paște.
14 Dumnezeul oștirilor, rugămu‐te, întoarce‐te, caută din ceruri și vezi și cercetează via aceasta,
15 și sadul pe care l‐a sădit dreapta ta, și mlădița pe care ți‐ai întărit‐o.
16 Este arsă de foc, tăiată; sunt pierduți de mustrarea feței tale.
17 Fie mâna ta pe bărbatul dreptei tale, pe fiul omului pe care ți l‐ai întărit.
18 Și nu ne vom întoarce îndărăt de la tine; însuflețește‐ne și vom chema numele tău.
19 Doamne Dumnezeul oștirilor! Întoarce‐ne iarăși. Fă să lucească fața ta și vom fi mântuiți.
O PSALMUL 80.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Dă dilabaimos i sar le „Krinea le phendimahkă.” Khă psalmo le Asafohko.
1 Le sama, Bakreari le Israelohko, Tu, sîkaves le Iosifos sar khă kîrdo!
Sîkav Tu, ande Teo străfeimos, Tu kai bešes maškar le xeruvimea!
2 Ušteav Ta Ti zor, angloa Efraimo, o Beneamino thai o Manase,
thai av ande amaro kandimos!
3 Vazdeame, Devlla,
Kăr te străfeal Teo Mui, thai avasa skăpime!
4 Raia, Devlla, le oštirengo,
ji kana xolleaosa, sa le rudimasa te poporohkărăsa?
5 Čeailearăsle khă manŕăsa iasfăngo,
thai des le te pen iasfa pe čeailimaste.
6 Kărăs ame te avas e phabai le xamasti amară pašengo,
thai le dušmaia amară asan amendar maškar lende.
7 Vazdeame, Devlla le oštirengo!
Kăr te străfeal o Mui Tiro, thai avasa skăpme.
8 Tu andean khă răz andoa Ejipto,
našadean le neamuren, thai thodean la ande phuw.
9 Kărdean than angla late:
thai oi dea anglunimata thai pherdea o čem.
10 Le baŕlebară sas garade laka
ušealeatar, thai le raia lakă sas sar varesar čedrii le Devllehkă.
11 Tinzolas pehkă lăstăriça ji kai marea,
thai le lakă raia ji koa Nanilaši.
12 Anda soste phaglean lati bar akana,
ta čiorăn la sal phirditorea?
13 Xunavela o balo le văšehko,
thai xan la le jivine le kîmpohkă.
14 Devlla le oštirengo, ambolde Tu pale!
Le sama andoa čerii, thai dikh! Rode e răz kadea!
15 Nikăr so thodea ande phuw Ti čeači,
thai le šeaves, kai alosardean Tukă les! …
16 Oi sî phabardi iagatar, sî šindi!
Anda e xolli Te Mosti, on xasaon!
17 O vast Tiro te avel poa manuši la čeačea Tireako.
Poa šeau le manušehko kai Tu alosardean les!
18 Thai atunčea či mai duriuasa Tutar.
Vazde ame pale, thai akharasa Teo Anau.
19 Raia, Devlla le oštirengo, vazdeame pale!
Kăr te străfeal o Mui Tiro, thai avasa skăpime!