Rugăciune pentru pedepsirea celor răi
Mai marelui muzicii. „Nu nimici”. Un psalm al lui David: Mictam
1 Cu adevărat tace dreptatea? O vorbiți voi? Judecați voi cu drept, fii ai oamenilor?
2 Da, în inimă lucrați răutate, cumpăniți silnicia mâinilor voastre pe pământ.
3 Cei răi se abat din pântece. Îndată ce s‐au născut, ei rătăcesc vorbind minciuni.
4 Otrava lor este ca otrava de șarpe, ei sunt ca aspida surdă, care își astupă urechea;
5 ce n‐ascultă de glasul fermecătorilor, de al vrăjitorului celui mai iscusit.
6 Dumnezeule, sfărâmă‐le dinții în gură, zdrobește dinții cei mari ai leilor celor tineri, Doamne!
7 Să se topească ei ca apele care se scurg; când își țintește săgețile, să fie ca tocite.
8 Să piară ca melcul care se topește și trece; ca nașterea înainte de vreme a femeii, care n‐a văzut soarele.
9 Mai înainte ca oalele voastre să simtă spinii, verzi sau arzând, îi va lua vârtejul.
10 Cel drept se va bucura când va vedea răzbunarea. Își va spăla picioarele în sângele celui rău.
11 Și oamenii vor zice: Da, este un rod pentru cel drept. Da, este un Dumnezeu care judecă pământul.
O PSALMO 58.
Karing o mai baro le dilabaitorengo. „Na xasar.” Khă dilabaimos lăudimahko le Davidohko.
1 Ta, ašindoi muto kărăn tume čeačimos?
Ta kadea krisînin tume bi čeačimahko,
le šaven le manušengărăn?
2 Dăorta! Ando illo, kărăn bičeačimata;
ando čem, thon ande tol o pharimos tumară vastengo.
3 Kola le nasul sî rimome dă andoa păŕ lengă deiango,
le xoxamne xasaon ăkhdata ankăste andoa păŕ lengă deiango.
4 Sî le otrava sar e otrava khă sapesti,
sar e otrava kha sapneati kašuti, kai phandavel pehko kan,
5 kai či ašunel o mui le drabarnengo, o mui le mai bujande drabarnhehko.
6 Devlla, linčear lengă dandd adoa mui!
Çîrde, Raia, le tharea kadale puingă leohkă!
7 Te phaŕadeon orta varesar paia kai thavden!
Le săjeçî, kai šuden le on, te aven varesar săjeçî točime.
8 Te xasaol, sar khă melko, kai bilaol phirindoi;
te na dikhăl o kham, sar iekh šudinigloata kha juwleati!
9 Anglal ka tumară pirea te atearăn e iag le kanŕăsti
zăleno or šuko, lela les e bravall.
10 Kukoa bibezexako bukurila pe koa dikhlimos le parpalimahko;
naiarăla pehkă pînŕă ando rat le jungalengo.
11 Thai atunčea le manuši phenena: „E, sî khă potindimos anda kukoa bi bezexako!
E, sî khă Dell kai krisînil pe phuw!