Împresurarea Ierusalimului
1 Sarcina văii vedeniei. Ce‐ți este, de te sui toată pe acoperișuri? 2 Tu, cea plină de vuiet, cetate zgomotoasă, cetate voioasă! Oamenii uciși ai tăi nu sunt uciși de sabie, nici n‐au murit în luptă. 3 Toți mai marii tăi au fugit împreună, sunt luați legați fără arc. Toți cei ce se află în tine sunt legați cu toții; ei fugeau în depărtare. 4 De aceea am zis: Priviți încolo de la mine, să plâng cu amar. Nu vă grăbiți să mă mângâiați pentru pierderea fiicei poporului meu. 5 Căci este o zi de tulburare și de strivire și de încurcătură de la Domnul Dumnezeul oștirilor în valea vedeniei; o surpare a zidurilor și o strigare spre munți. 6 Și Elamul poartă tolba cu care de bărbați și de călăreți și Chirul dezvelește scutul. 7 Și va fi așa : văile tale cele mai alese se vor umplea de care și călăreții se vor așeza în șir la poartă. 8 Și el ridică mahrama lui Iuda și te‐ai uitat în ziua aceea la armele din casa pădurii. 9 Și ați văzut că spărturile cetății lui David sunt multe și ați adunat apele iazului de jos. 10 Și ați numărat casele Ierusalimului și ați stricat casele ca să întăriți zidul. 11 Și ați făcut un șanț între cele donă ziduri pentru apele iazului celui vechi, dar nu v‐ați uitat la făcătorul său, nici nu v‐ați uitat la cel ce din vechime l‐a întocmit. 12 Și în ziua aceea Domnul Dumnezeul oștirilor a chemat la plâns și la bocet și la pleșuvie și la încingere cu sac. 13 Și iată, bucuria și veselia, înjunghierea boilor și tăierea oilor, mâncarea cărnii și băutul vinului: Să mâncăm și să bem căci mâine vom muri. 14 Și s‐a descoperit în urechile mele de la Domnul oștirilor: Cu adevărat nelegiuirea aceasta nu vi se va ierta până la moartea voastră, zice Domnul Dumnezeul oștirilor.
Șebna este alungat
15 Așa zice Domnul Dumnezeul oștirilor: Du‐te, intră la economul acela, la Șebna care este mai mare peste casă și zi : 16 Ce faci aici? Și pe cine ai aici de ți‐ai săpat aici un mormânt ca cel ce‐și sapă mormântul sus, tăindu‐și în stâncă o locuință pentru sine? 17 Iată, Domnul te va arunca cu puterea unui om puternic și te va face rotocol. 18 Te va învârti ca pe un ghem și te va asvârli ca pe o minge într‐o țară largă. Acolo vei muri și acolo vor fi carele slavei tale, tu, rușinea casei domnului tău. 19 Și te voi alunga din slujba ta și el te va smulge din starea ta. 20 Și va fi așa : în ziua aceea voi chema pe robul meu Eliachim , fiul lui Hilchia, 21 și‐l voi îmbrăca cu cămașa ta, și‐l voi întări cu cingătoarea ta și voi da domnia ta în mâna lui și el va fi un tată locuitorilor Ierusalimului și casei lui Iuda. 22 Și voi pune pe umărul său cheia casei lui David și va deschide și nimeni nu va închide și va închide și nimeni nu va deschide. 23 Și‐l voi întări ca pe un cui într‐un loc tare și va fi ca un scaun de domnie de slavă pentru casa tatălui său. 24 Și vor atârna pe el toată slava casei tatălui său, pe urmașii și vlăstarele sale, toate vasele cele mici, de la potire până la ulcioare. 25 În ziua aceea, zice Domnul oștirilor, cuiul care a fost înțepenit în locul tare va fi îndepărtat și va fi tăiat și va cădea și sarcina care este deasupra lui va fi stârpită; căci Domnul a vorbit.
1 Prooročimos pai xar le vedeniendi. „So sî ta anklen saoŕă po opraimoslekhărăngo,
2 kîrduri çîpimahkăzuralle, pherdo ašundimos, četate vesălinime! Le mulle tiră či xasaona mudarde la sabiatar, čina či merăna mardindoi pe.
3 Ta sa le šerălebară tiră našen andekhthan, sî line astarde le arkašendar; sal bešlitorea tiră arăsăn andakhdata robea, ando čiro kai len la ando našlimos ando dureardimos.
4 Anda kodea phenau: „Amboden tumară dikhlimata karing maande, mekhăn ma te rovau kărtimasa; na zumaven te denmazor andoa bibaxtalimos la šeako mîŕă poporohko.
5 Kă sî khă des năkazohko, linčeardimahko thai zăpăčimahko, tradino le Raiestar, le Devllestar le oštirengo, ande xar le vedeniengo. Perăn le zîduri, thai ašundeon pe çîpimata dukhaimahkă karing o baŕobaro.
6 O Elamo phiravel e tolba le săjeçănça; urdona marditorengă, grastarengă jeananglal; o Chiro pîtărăl o skuto.
7 Kola le mai šukar xarea tiră sî pherde urdona, thai le grastarea înširon pe mardimahko ka te udara.
8 Kola mai palal le šançuri le zurallimahkă le Iudahkă sî zurardine, thai ando des kadoa dikhăsrodimasa tu le zurallimata andoa khăr le văšehko.
9 Dikhăn ka le phaŕadimata kola le but kărdine la četateakă le Davidosti, thai atărdearăn le paia le iazohkă dă telal.
10 Dinen le khăra le Ierusalimohkă, thai rimosarăn le, kaste zurearăn o zîdo.
11 Kărăn khă odaia maškar kola dui zîduri, andal paia le iazohkă kolehkă le puranehkă; – ta či dikhăn karing Kukoa so kamblea kadala butea, či dikhăn Koles kai dă but lašardea le.
12 Thai sa o Rai, o Dell le oštirengo, akharăl tume ando des kodoa te roven thai te marăn tume ando kolin, te randen tumaro šero thai te phanden tume gonesa.
13 Ta dikta, ando paruglimos, vesălimos thai bukurimos! Den pe šuri guruw thai šinen pe bakrea, xalpe mas thai pel pe moll: „Te xas thai te peas, kă texara merasa!”
14 O Rai le oštirengo sîkadeamangă, thai phendea mangă: „Či, e bikris kadea či iertila pe ji kana merăna, phenel o Rai, o Dell le oštirengo.”
Poa Šebna.
15 Kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, o Rai, o Dell le oštirengo,: „Jea koa bareano kukoa koa Šebna, o dregătorii le khărăhko le thagarnehko, thai phen lehkă:
16 „So sî tu tut koče tute, thai kas sî tu koče, ta xunaves tukă koče thanmullimahko?” O xunavel pehkă khă thanmullikano opră po učimos, randel pehkă ăkh than ando kotorlebaŕăhko!
17 Dikta, o Rai xuteavela tu avri khă šudimasa zurallo, sučila tu sar khă kovari.
18 Xuteavela tu, xuteavela tu sar khă minjea, pe khă phuw tinzome, thai oče merăsa, oče avena te urdona kola le străfeaimahkă, tu, o prasaimos le khărăhko te stăpînohko!
19 Avesa našado anda e drăgătoria tiri, thai çîrdela tu o Rai anda teo than.
20 „Ando des kodoa, phenel o Rai, akharaua Mîŕă robos le Eleachimos, o šeau le Xilchiahko,
21 xureavaua les ande tiri raxami, phandaua les tiră brečinaresa, thai daua e zor tiri ande lehkă vast. O avela khă dadd anda le bešlitorea le Ierusalimohkă thai andoa khăr le Iudahko.
22 Thoaua pe lehko dumo e teia le khărăsti le Davidosti: kana pîtrăla o, khonikh našti phandavela, thai kana phandavela o, khonikh našti pîtărăla.
23 Maraua les sar khă drugo ande khă than zurallo, thai avela khă skamin slavako andoa khăr lehkă daddehko.
24 Pe leste nikărdeola pe sai slava le khărăsti lehkă daddesti, le gloate le alosarde thai le prasaimahkă, sa le buteora kola le çînoră, kaditi le lideaia sode i le vasuri.”
25 „Ando des kodoa, phenel o Rai le oštirengo, o drugo kodoa mardino andekh than zurallo avela ankalado, avela šindo thai perăla, thai o pharimos kai sas pe leste avela xasardino, kă o Rai deaduma.”