Strângerea lui Israel
1 În ziua aceea Domnul va pedepsi cu sabia sa cea grea și mare și tare pe Leviatan , pe șarpele cel iute, da, pe Leviatan, pe șarpele cel inelat și va ucide pe balaurul din mare. 2 În ziua aceea va fi o vie de vin curat; cântați despre ea: 3 Eu , Domnul, o păzesc, o voi uda în orice clipă, ca nimeni să n‐o vatăme și o voi păzi noaptea și ziua. 4 Urgie nu este în mine. O, de s‐ar lupta spinii și scaii cu mine! M‐aș repezi împotriva lor, i‐aș arde pe toți. 5 Sau să se apuce de tăria mea; să facă pace cu mine; da , să facă pace cu mine! 6 În viitor Iacov va prinde rădăcină, Israel va îmboboci și va înflori și va umplea fața lumii cu roadă. 7 Oare l‐a lovit pe el cum a lovit pe cei ce l‐au lovit pe el? Sau el este ucis cu uciderea celor uciși de el? 8 Cu măsură te‐ai certat cu ea când i‐ai dat drumul: el a îndepărtat‐o cu vântul său puternic, în ziua vântului de răsărit. 9 Deci cu aceasta se va ispăși nelegiuirea lui Iacov și aceasta este tot rodul îndepărtării păcatului său: când va face toate pietrele altarului ca pietrele de var care sunt fărâmate bucăți, Astarteele și chipurile soarelui nu se vor mai ridica. 10 Căci cetatea cea întărită este singuratică, o locuință lăsată și părăsită ca o pustie. Acolo va paște vițelul și acolo se va culca și va mânca ramurile ei. 11 Când ramurile ei se vor usca, se vor rupe. Femeile vor veni și le vor pune pe foc. Căci este un popor fără pricepere. De aceea Făcătorul său nu va avea milă de el și Cel ce l‐a întocmit nu se va îndura de el. 12 Și va fi așa : în ziua aceea Domnul va bate roadele de la cursul Râului până la părâul Egiptului și veți fi adunați unul câte unul, copii ai lui Israel. 13 Și va fi așa : în ziua aceea se va sufla din trâmbița cea mare și vor veni cei gata să fie pierduți în țara Asiriei și cei lepădați în țara Egiptului și se vor închina înaintea Domnului, pe muntele cel sfânt, la Ierusalim.
1 Ando des kodoa, o Rai malavela la sabiasa Lesti e zurali, bari thai zurallimasti, o Leviatano, o Babilon, o sap le našlimahko (o Asur), thai o Leviatano, o sapangrusteano (o Babel), thai mudarăla la xala dă pašai marea (o Ejipto).
2 Ando des kodoa, dilaban khă dilabaimos pai răz kolati mai alosardi:
3 „Me, o Rai, sîm o Pîndari lako, Me tindearau la ande sako leaka; Me arakhau la des thai reat kaste na dukhavela khonikh.
4 Naima či khă xolli. Ta kana arakhaua ruguri thai kanŕă, jeaua koa mardimos pa lende, thai phabaraua le saoŕăn,
5 dăsar kana rodena o garaimos Muŕo, kărăna pačea Mança, e, kărăna pačea Mança.”
6 Andel čiruri kai avena, o Iakovo astarăla anglunimos, o Israelo lulludearăla thai delalulludi thai kărăla, thai pherăla e lumea pehkă roadença.
7 Maladea les kadea o Rai sar maladea koles kai malavela les? Mudardea les O sar mudardea kolen kai mudarănas le?
8 Măsurasa došaldean les ande robia, lindoi les le phurdimasa andakhdata la bravalleako anda katarlulludearălodes.
9 Kadeadar e bikris le Iakovosti sas isprăvime, thai dikta o rodo le iertimahko lehkă bezexalimahko: o Rai kărdea sa le baŕ le altarengo sar varesar baŕ varohkă parugline ande phuw: le idolea la Astarteiakă thai le tille le khamehkă či mai vazdena pe.
10 Kă e četatea kutea e zuralli ašili korkoŕimasti, arăsli sar khă bešlimos meklino thai pusto sar o pustiimos. Ande la xalčear o guruwiçî, ande late sovel thai xal lakă ŕaia.
11 Kana šuteon lakă ŕaia, sî phagle, aven le juwlea, te phabarăn le. Kă kadoa sas khă poporo bi prinjeandimahko; anda kodea Kukoa kai kărdea les nas lehkă milla lestar, thai Kukoa kai kărdea les či iertisardea les.
12 Ando čiro kodoa, o Rai činosarăla le roade katoa thavdimos le Nanilašehko ji koa paioŕo le Ejiptohko; thai tume avena tidine iekh po iekh, šave le Israelohkă!
13 Ando des kodoa, bašavela pe andai šing kutea e bari thai atunčeara amboldena pe le nigărdine andoa čem la Asiriako thai le našaitorea andoa čem le Ejitohko. On rudina pe angloa Rai, po baŕobaro kukoa o sfînto, le Ierusalimohko.