Urare
1 Pavel, apostol al lui Hristos Isus, după porunca lui Dumnezeu Mântuitorul nostru și a lui Hristos Isus, nădejdea noastră; 2 lui Timotei , adevăratul meu copil în credință: Har , milă, pace de la Dumnezeu Tatăl și de la Hristos Isus Domnul nostru!
Învățăturile mincinoase și Evanghelia
3 După cum te‐am îndemnat să rămâi în Efes, când plecam în Macedonia, ca să poruncești unora să nu învețe pe alții într‐altfel, 4 nici să nu ia aminte la istorisiri închipuite și la înșirări de neamuri ce n‐au margine, ca unele care pricinuesc mai mult neînțelegeri decât economia lui Dumnezeu care este în credință, așa fac acum . 5 Iar ținta poruncii este iubire din inimă curată și din cuget bun și din credință fără fățărnicie, 6 de la care unii nenimerind ținta, s‐au abătut la vorbire deșartă , 7 voind să fie învățători de lege, nepricepând cu mintea nici cele ce spun, nici cele despre care se rostesc cu încredere. 8 Știm însă că legea este bună dacă se folosește cineva de ea potrivit legii, 9 deoarece știm că legea nu este pusă pentru cel drept, ci pentru cei fără lege și nesupuși, pentru nelegiuiți și păcătoși, pentru necuvioși și lumești, pentru omorâtori de tată și omorâtori de mamă, pentru omorâtori de oameni, 10 pentru curvari, pentru cei ce se împreună cu parte bărbătească, pentru vânzători de oameni, pentru mincinoși, pentru cei ce jură strâmb, și pentru orice altceva ce este împotriva învățăturii sănătoase, 11 după evanghelia slavei fericitului Dumnezeu, care mi‐a fost încredințată mie.
Harul făcut lui Pavel
12 Mulțumesc celui ce m‐a întărit, adică lui Hristos Isus Domnul nostru, pentru că m‐a socotit credincios, punându‐mă la slujba lui ; 13 deși mai înainte eram un hulitor și un prigonitor și un batjocoritor; dar am căpătat milă, căci am făcut‐o neștiind , în necredință. 14 Și harul Domnului nostru a prisosit peste măsură cu credința și iubirea care este în Hristos Isus. 15 Credincios și vrednic de primit este cuvântul că Hristos Isus a venit în lume ca să mântuiască pe păcătoși, dintre care cel dintâi sunt eu. 16 Ci pentru aceasta am căpătat milă, ca Isus Hristos să arate în mine mai întâi toată îndelunga sa răbdare, spre pildă acelor ce au să creadă în el, spre viață veșnică. 17 Iar Împăratului veșniciilor, neputrezitorului , nevăzutului , singurului Dumnezeu fie cinste și slavă în vecii vecilor! Amin.
Lupta cea bună
18 Îți pun înainte această poruncă, copilul meu Timotei, potrivit cu prorociile care au fost mai înainte despre tine, ca prin ele să te lupți lupta cea buna, 19 având credință și un cuget bun, pe care unii aruncându‐l de la ei au suferit spargere de corabie în ce privește credința; 20 dintre care este Imeneu și Alexandru , pe care i‐am dat Satanei, ca să fie învățați să nu hulească .
1 O Pavelo, apostolo le Isus Kristosohko, andoa mothodimos le Devllehko, o Skăpitorii amaro, thai le Raiehko le Isus Kristosohko, o ajukărdimos amaro,
2 karing o Timotei, o čeačio šeau muŕo ando pateaimos: Xaro, mila thai pačea katoa Dell, o Dadd amaro, thai katoa Kristoso Isus, o Rai amaro!
3 Pala sar rudisardem tu koa telearimos muŕo andai Mačedonia, te ašes ando Efes, kaste mothos unengă te na sîkaven avrăn aver sîkaimos.
4 Thai te na nikărdeon paramičendar thai širuimata neamurengo bi gorăhko, kai den kărimos mai but kal xamata le orbengă, dă sar kărăn te jeal angle e buti le Devllesti ando pateaimos, kadea kărăn i akana.
5 O gor le mothodimahko sî o Kamblimos, kai avel andakh illo ujo, andakh dii lašo, thai andakh pateamos bičeaxmakhlo.
6 Iekh, anda kă durile kadale buteandar, xasardi le thai astardi le dilimatăndar.
7 On kamen te aven sîkaitorea la Krisako, thai či jeanen či barem so phenen, či pala so phirăn.
8 Ame jeanas kă e Kris sî laši kana varekon jeal pala late mišto,
9 kă jeanaskă e Kris nai kărdi anda kukoa o bibezexalo, ta anda kukola bikrisako thai bezexale, anda kola bipateamahko, biuje, anda le mudaritorea le daddehkă thai le mudaritorea la deiakă, anda le mudaritorea le manušengă,
10 anda le kurvarea, anda le sadomiçea, anda le bitinditorea le manušengă, anda kola le xoxamne, anda kola kai solaxan bangăs, thai anda or soste sî aver varesar sar sî o sîkaimos o sastevesto: –
11 lašardo la LašeaVesteasa la slavati le baxtale Devllesti kai sas mangă dini mangă.
12 Naisarau le Isusohkă Kristosohkă, amaro Rai, kai zureardea ma, kă dindea ma vreniko pateaimahko, thai thodea ma ande Pehko kandimos,
13 barem kă mai anglal sîmas khă prasaitorii, marditorii, pupuitorii.Ta lem miluimos, anda kă kărauas buti bijeanglimahko, ando bipateaimos!
14 Thai o xaro le Raiehko amarăhko buti'lo pai măsura dă but andekhthan le pateamasa thai le kamblimasa kai sî ando Kristoso Isus.
15 O, čeačio thai sa le vreničimasa dă limos sî o divano, kai phenel: „O Kristoso Isus avilo ande lumea kaste skăpil le bezexalen,” anda save o mai anglal sîm me.
16 Ta lem miluimos, anda kaste o Isus Kristos te sîkavel Pehkă ande mande, o mai anglal, sa Pehko ajukărimos, sar khă pilda kolengă kai pateana ande Leste, pala kodea, kaste len e čivava e vešniko.
17 Le Thagarehkă le vešničiengă, bimullimahko, bidikhlimahko thai le korkoŕo Devllehkă, te avel e pativ thai slava andel veči le večengă! Amin.
18 O mothodimos kai dau tu, šeaua Timotei, pala le mothodimata kărdine mai anglal pa tute, sî kă, anda lende te marăs tu o marimos o lašo,
19 thai te nikrăs o pateaimos thai khă laši godi, save unii xasarde la thai pele katoa pateaimos.
20 Anda o dindimos lengo sî o Imeneo thai o Alesandro, saven dem le po vast la Bengăhko, kaste sîteon te na prasan.