Supunerea față de stăpânire
1 Orice suflet să fie supus înaltelor stăpâniri. Căci nu este stăpânire decât de la Dumnezeu, iar cele ce sunt, sunt rânduite de Dumnezeu. 2 Încât, cine nu este supus stăpânirii , se împotrivește întocmirii lui Dumnezeu; iar cei ce se împotrivesc își vor lua o judecată. 3 Căci dregătorii nu sunt o teamă pentru fapta bună, ci pentru cea rea. Și voiești să nu te temi de stăpânire? Fă binele, și vei avea laudă de la ea. 4 Căci el este slujitorul lui Dumnezeu spre bine pentru tine; iar dacă faci răul, teme‐te; căci nu în zădar poartă sabia: căci el este slujiorul lui Dumnezeu, răzbunător spre mânie pentru cel ce făptuiește răul. 5 De aceea este trebuință ca să fiți supuși nu numai din pricina mâniei, ci și din pricina cugetului. 6 Căci pentru aceasta plătiți și dări; căci ei sunt slujitori ai lui Dumnezeu stăruind tocmai la aceasta. 7 Dați tuturor ce li se datorește: celui cu darea, darea; celui cu vama, vama; celui cu teama, teama; celui cu cinstea, cinstea.
Dragostea este împlinirea legii
8 Nu datorați nimănui nimic decât a vă iubi unii pe alții; căci cine iubește pe altul a împlinit legea. 9 Căci aceasta : Nu preacurvi, nu omorî, nu fura, nu pofti, și orice altă poruncă este cuprinsă în acest cuvânt, în : Iubește pe aproapele tău ca pe tine însuți. 10 Iubirea nu săvârșește rău aproapelui; iubirea deci este împlinirea legii.
Veghere și curăție
11 Și aceasta, fiindcă știți vremea cuvenită, că acum este ceasul ca să vă sculați din somn; căci acum mântuirea este mai aproape de noi decât când am crezut. 12 Noaptea este foarte înaintată și ziua este aproape. Să lepădăm deci faptele întunericului și să îmbrăcăm armele luminii. 13 Să umblăm cuviincios ca în timpul zilei, nu în ospețe desfătătoare și beții, nu în culcări rușinoase și destrăbălări, nu în ceartă și pizmă. 14 Ci îmbrăcați‐vă cu Domnul Isus Hristos și nu purtați grijă de carne, ca să‐i împliniți poftele.
Te mekăs tu angla o stăpînimos.
1 Orkon te avel meklino angla le stăpînimata le mai uče; kă nai stăpînimos kai te na avel kata o Dell. Thai le stăpînimata kai sî, sas thodine le Devllestar.
2 Anda kodea, kon vazdel pe le stăpînimahkă, vazdel pe poa lašarimos thodino le Devllestar; thai kola kai vazden pe, lena pehkă došalimos.
3 Le mai bară nai daraimahkă anda khă kărimos lašo, ta anda iekh jungalo. Kames kadea te na avel tukă dar le stăpînimastar? Kăr o mištimos, thai avela tu lăudimos lestar.
4 O sî o kanditorii le Devllehko anda tiro mištimos. Ta, kana kărăs o nasulimos, dara, kă na dă ivea phiravel o e sabia. O sî ando kandimos le Devllehko, kaste amboldel Les thai te potinenl kukoa kai kărăl o nasul.
5 Anda kodea trăbul te aven meklinetelal na numai daratar andoa potindimos, ta i pala tiri godi.
6 Sa anda kadea te potinen i le love le čemehkă. Kă le maibară sî varesar le kanditorea le Devllehkă, kărindoi biatărdimahko kadoa kandimos.
7 Den saoŕăngă so san unjile te den: Kahkă san unjile o lov, den les o lov; kahkă san unjile e vama, den les e vama; kahkă san unjile e dar, den les e dar; kahkă san unjile e pativ, den les e pativ.
O kamblimos sî o pherimos la Krisako.
8 Te na aven unjile khanikahkă khanči, dă sar te kamen tume iekh avrănça: kă kon kamel le avrăn, pherdea e Kris.
9 Čeačes: „Te na kărăs butkurvăria, te na čiorăs, te na des duma xoxaimos, te na kames so sî avrăhko”, thai or sao aver mothodimos mai dašti avela, arakhadeol ando mothodimos kakoa: „Te kames te pašes orta sar tute.”
10 O kamblimos či kărăl nasul pehkă pašehkă: o kamblimos sî kadea o pherimos la Krisako.
Ajukărimos thai ujimos.
11 Thai kadea kaditi mai but, sosa jeanen ande save riga sam: sî o čeaso te ušten akana andai lindri; kă akana o skăpimos sî mai paše anendar dă sar atunčeara kana pateaiam.
12 E reat paše kă nakhli, pašol o des. Te šudas pa amende le butea le tunerikohkă, thai te xureavas ame ande le arme la luminakă.
13 Te traisaras mundro, sar ando čiro le desăhko, na andel govii thai matimata; na ande le kurvii thai andel butea le lajaimahkă; na andel čiungara thai xolli;
14 ta xureaven tume ando Rai o Isus Kristoso, thai na len sama ka o mas la phuweako, anda kaste ušteaven lehkă manglimata.