Prorocia se pecetluiește
1 Și în vremea aceea se va scula Mihail , mai marele cel mare, care stă pentru copiii poporului tău: și va fi o vreme de strâmtorare cum n‐a fost niciodată de când a fost un neam până în vremea aceea. Și în vremea aceea poporul tău va fi scăpat, oricine se va afla scris în carte. 2 Și mulți din cei ce dorm în țărâna pământului se vor scula: unii spre viață veșnică și alții spre rușine și ocară veșnică. 3 Și înțelepții vor străluci ca strălucirea întinderii cerești și cei ce întorc pe mulți la dreptate ca stelele în veci și pe veci. 4 Dar tu , Daniele, ascunde cuvintele și pecetluiește cartea până la vremea sfârșitului . Mulți vor alerga ici‐colea și cunoștința se va înmulți. 5 Atunci eu, Daniel, am privit și iată doi alții stăteau, unul dincoace pe malul râului și unul dincolo pe malul râului . 6 Și unul a zis către bărbatul cel îmbrăcat în in care era deasupra apelor râului: Cât de mult este până la sfârșitul minunilor acestora? 7 Și am auzit pe bărbatul îmbrăcat în in care era deasupra apelor râului și el și‐a îndreptat dreapta și stânga spre ceruri și a jurat pe cel ce este viu în veac că este pentru o vreme, vremuri și o jumătate; și când se va împlini sfărâmarea puterii poporului sfânt , toate acestea se vor săvârși. 8 Și am auzit, dar n‐am înțeles și am zis: Domnul meu, care va fi sfârșitul acestor lucruri? 9 Și el a zis: Du‐te, Daniele, căci cuvintele acestea sunt ascunse și pecetluite până la vremea sfârșitului. 10 Mulți vor fi curățiți și vor fi albiți și vor fi lămuriți, dar cei răi vor lucra cu răutate și nimeni din cei răi nu va înțelege, dar înțelepții vor înțelege. 11 Și din vremea în care jertfa necurmată va fi desființată și se va ridica urâciunea pustiirii vor fi o mie două sute nouăzeci de zile. 12 Ferice de cel ce așteaptă și ajunge la o mie trei sute treizeci și cinci de zile. 13 Dar tu, du‐te pe drumul tău până la sfârșit: căci te vei odihni și vei sta în sorțul tău, la sfârșitul zilelor.
1 Ando čiro kodoa uštela o baro voevodo o Mixailo, o nikăritorii le šavengo te poporohko: kă kadoa avela khă čiro tidimahko, sar manas dă kana sî le neamurea thai ji ando čiro kado. Ta ando čiro kodoa, teo poporo avela skăpime, thai dăsar orkon avela arakhado ramome ando lill.
2 But anda kola kai soven ande poši la phuweati uštena: iekh anda e čivava e vešniko, thai aver anda o prasaimos thai o lajawu o vešniko.
3 Kola le godeaver străfeana sar o străfeaimos le čerehko, thai kola kai sîkavena buten te phirăn ando bibezexalimos străfeana sar le čeraia, ando veako thai ando veako le veakurengo.
4 Ta, tu, Danielona, nikăr garade kadala divanuri, thai bokalisar o lill, ji koa čiro le gorăhko. Atunčea but drabarăna les, thai o prinjeandimos bareola.”
5 Thai me, o Danielo, dikhlem, thai dikta kă aver dui manuši bešenas ande pînŕănde, iekh ordal o nanuilaši, thai aver întealla rigatar le nanilošehkărăstar.
6 Iekh anda lende phendea le manušehkă kodolehkă xureado andel çoale le inohkă, kai bešelas opral pal paia le nanilašohkă; „Sode mai avela ji koa gor kadale šukarimatăngo?”
7 Thai ašundem le manušes kodoles xureado andel çoale le inohkă, kai bešelas opral le paiengo le nanilošehko; o vazdea karing le čerurea o vast o čeačio thai o vast o bičeačio, thai solaxadea pe Kukoa kai trail vešniko, kă mai avela khă čiro, dui čirurea, thai dopaši čiro, thai kă sa kadala butea avelal le gor kana e zor le poporosti le sfîntonesti avela linčeardi dă sa.”
8 Me ašundem, ta či ateardem; thai phendem: „Raia muŕo, kana avela o gor kadale buteango?”
9 O deaanglal: „Jeatar Danielona! Kă le divanuri kadala avena garade thai bokolisardeji koa čiro le gorăhko.
10 But avena ujearde, parnearde thai sîkadine; kola le nasul kărăna o nasulimos, thai či iekh anda le nasulimahkă či atearăla, ta kola le prinjeande atearăna.
11 Kata o čiro kana atărdeola e jertfa le biatărdearimasti, thai dă kana thola pe o prikăjimos le pustimahkărăhko, mai avena ăkh mia dui šella thai îniavardeši des.
12 Baxtalo kastar ajukărăla, thai arăsăla ji ka ăkh mia trin šella treanda thai panji des!
13 Ta tu, jeatar, ji kana avela o gor; tu čiosa, thai uštesa pale ăkhdata ande rig tiri le mandimasti, koa gor le desăngo.”