Către Biserica din Efes
1 Scrie îngerului bisericii din Efes: Acestea zice cel ce ține cele șapte stele în dreapta lui, cel ce umblă în mijlocul celor șapte sfeșnice de aur: 2 Știu faptele tale și osteneala și răbdarea ta și că nu poți suferi pe cei răi și ai cercat pe cei ce se zic pe sine apostoli și nu sunt și i‐ai aflat mincinoși; 3 și ai răbdare și ai suferit pentru numele meu și n‐ai obosit. 4 Dar am aceasta împotriva ta, că ai părăsit iubirea ta cea dintâi. 5 Deci adu‐ți aminte de unde ai căzut și pocăiește‐te și fă faptele dintâi: iar dacă nu , eu vin la tine și‐ți voi lua sfeșnicul din locul lui, dacă nu te vei pocăi. 6 Dar ai aceasta, că urăști faptele nicolaiților , pe care și eu le urăsc. 7 Cine are urechi să asculte ce zice bisericilor Duhul: Biruitorului îi voi da să mănânce din lemnul vieții, care este în raiul lui Dumnezeu.
Către Biserica din Smirna
8 Și îngerului bisericii din Smirna scrie: Acestea zice cel dintâi și cel din urmă, care a fost mort și a trăit. 9 Știu necazul tău și sărăcia ta, (dar ești bogat) și hula de la cei ce se zic pe sine că sunt iudei și nu sunt, ci sunt sinagoga Satanei. 10 Nu te teme nicidecum de cele ce ai să pătimești. Iată diavolul are să arunce dintre voi în închisoare ca să fiți încercați și veți avea un necaz zece zile. Fii credincios până la moarte și‐ți voi da cununa vieții. 11 Cine are urechi să asculte ce zice bisericilor Duhul: Biruitorul nu va fi vătămat nicidecum de moartea a doua.
Către Biserica din Pergam.
12 Și îngerului bisericii din Pergam scrie: Aceasta zice cel ce are sabia ascuțită cu două tăișuri. 13 Știu unde locuiești: acolo unde este scaunul de domnie al Satanei: și ții numele meu și n‐ai tăgăduit credința mea, chiar în zilele lui Antipa, martorul meu credincios, care a fost omorât la voi, unde locuiește Satana. 14 Dar am câteva împotriva ta, fiindcă ai acolo pe unii care țin învățătura lui Balaam , care a învățat pe Balac să arunce o piatră de poticnire înaintea copiilor lui Israel, ca ei să mănânce cele înjunghiate idolilor și să curvească. 15 Astfel și tu ai pe unii care țin învățătura nicolaiților la fel. 16 Pocăiește‐te deci; iar dacă nu, vin curând la tine și mă voi război cu ei cu sabia gurii mele. 17 Cine are urechi să asculte ce zice bisericilor Duhul: Biruitorului îi voi da din mana cea ascunsă, și‐i voi da o pietricică albă și pe pietricică un nume nou scris pe care nimeni nu‐l știe, decât cel care‐l primește.
Către Biserica din Tiatira
18 Și îngerului bisericii din Tiatira scrie: Acestea zice Fiul lui Dumnezeu, care are ochii săi ca flacăra de foc și picioarele sale sunt asemenea aramei lucitoare. 19 Știu faptele tale și iubirea ta și credința și slujba și răbdarea, și că faptele tale din urmă sunt mai multe decât cele dintâi. 20 Dar am împotriva ta că îngădui pe femeia Iezabela , care se zice pe sine prorociță; și că învață și rătăcește pe robii mei ca să curvească și să mănânce cele înjunghiate idolilor. 21 Și i‐am dat vreme să se pocăiască și nu voiește să se pocăiască de curvia ei. 22 Iată, o arunc în pat și pe cei ce preacurvesc cu ea, în necaz mare, dacă nu se vor pocăi de faptele ei. 23 Și voi omorî negreșit pe copiii ei cu moarte; și toate bisericile vor cunoaște că eu sunt cel ce cercetez rărunchi și inimi; și vă voi da fiecăruia potrivit cu faptele voastre. 24 Dar vouă vă zic, celor rămași în Tiatira câți n‐aveți învățătura aceasta, care n‐ați cunoscut adâncurile Satanei, după cum zic ei: nu pun peste voi altă greutate. 25 Numai țineți ceea ce aveți până voi veni. 26 Și cine biruiește și cine păstrează până la sfârșit faptele mele — lui îi voi da stăpânire peste Neamuri. 27 Și le va păstori cu un toiag de fier, cum sunt sfărâmate vasele de pământ, după cum și eu am primit de la Tatăl meu: 28 Și‐i voi da steaua de dimineață. 29 Cine are urechi să asculte ce zice bisericilor Duhul.
1 Le înjerohkă la Khăngăreakă andoa Efes ramosar lehkă: „Dikta so phenel Kukoa kai nikrăl kola efta čeraia ando vast o čeačio, thai Kukoa kai phirăl andoa maškar kole efta sfešnikurengo le sumnakune:
2 „Jeanau le kărdimata tiră, o ašadimos tiro thai o răbdimos tiro, kă našti dikhăs kolen le jungalen; kă thodean koa zumaimos kolen kai phenen pehkă kă sî apostolea thai nai, arakhlean le xoxamne.
3 Jeanau kă sî tu răbdimos, kă kăsnisardean anda e zan Mîŕă Anavesti, thai kă či ašadilean.
4 Ta so sîma tusa, sî kă meklean teo kamblimos dă anglal.
5 An tukă kadea godi katar pelean; kăisao, thai ambolde tu ka te kărdimata dă anglal. Avervaresar, avaua tute, thai laua teo sfešniko anda lehko than, kana či kăis tu.
6 Ta sî tu katea buti laši: kă či dabadikhăs le kărimata le Nikolaiçăngă, save i Me či dabadikhau le.
7 Kon sî les kan, te ašunel so phenel le Khăngărengă o Duxo: „Kolehkă kai izbîndila, daua les te xal andoa kašt la čivavako, kai sî ando raio le Devllehko.”
8 Le înjerohkă la Khăngărekă andai Smirna ramosar lehkă: „Dikta so phenel Kukoa dă anglal thai kukoa dă palal, Kukoa kai mullo thai juvindisardea:
9 „Jeanau o kăsnimos tiro thai o čioŕoimos (ta san bravalo), thai le prasaimata, andai rig kolendi kai phenen kă sî Iudeia thai nai, ta sî khă khăngări le Bengăsti.
10 Na dara čiăkhdata soste sî te kăsnis. Dikta kă o beng sî te šudel ando phandaimos iekhăn anda tumende, kaste zumavel tume. Thai sî te avel tume khă kăsnimos deše desăngo. Au pateamno ji koa mulllimos, thai daua tu e kununa la čivavati.
11 Kon sî les kan, te ašunel so phenel le Khăngărengă o Duxo: „Kukoa kai izbîndila, čiăkhdata či mai avela dukhado le duito merimastar.”
12 Le înjerohkă la Khăngăreako andoa Pergam ramosar lehkă: „Dikta so phenel Kukoa kai sî les e sabia skuçome duie šindimatănça:
13 „Jeanau kai bešes: oče kai sî o skamin le raimahko le Bengăhko.Tu nikrăs o Anau Muŕo, thai či šudean o pateamos Muŕo či orta andel des kodola kana o Antipa, muro dikhlitorii o pateamno, sas mudardo tumende, oče kai bešel o Beng.
14 Ta sîma vareso pa tute. Tu sî tu oče varesar manuši kai nikărăn o sîkadimos le Balaamohko, kai sîkadea le Balakos te thol khă baŕ lopînzîmahkoanglal šave le Israelohkă, kaste xan andal butea jertfime le idolurengă, thai te den pe kai kurvăria.
15 Sa kadea, i tut sî tu varesar jene, sakadea, kai nikărăn o sîkadimos le Nikolaiçăngo kai Me či dabadikhau les.
16 Kăisao kadea. Avervaresar, avaua tute iekhatar, thai maraua Ma lença la sabiasa Mîŕă mosti.”
17 Kas sî les kan, te ašunel so phenel le Khăngărengă o Duxo: „Kolehkă kai izbîndila, daua les te xal andai mana e garadi, thai daua les khă baŕ parno, thai po baŕ koadoa sî ramome khă anau neo, kai či jeaneles khonikh dă sar kukoa kai lel les.”
18 Le înjerohkă andai Tiratira, ramosar lehkă:
„Dikta so phenel o Šeau le Devllehko, kai sî les le iakha sar e para la iagati, thai savehkă pînŕă sî sar e xarkuma e phabardi:
19 Jeanau le kărdimata tiră, o kamblimos tiro, o pateaimos tiro, o kandimos tiro, o răbdimos tiro thai le kărdimata tiră mai dă palal, kă sî mai but dă sar kola anglal.
20 Ta dikta so sîma pa tute: tu mekăs sar e Izabela, e juwli kodea, kai phenel pe prooročiça, te sîkavel thai te athavel Mîŕă roben te denpe koa kurvimos, thai te xan andal butea jertfime le idolengă.
21 Dem la čiro te kăil pe, ta či kamel te kăil pe anda pesti kurvia!
22 Dikta kă sî te šudau la nasfali ando pato; thai kolengă kai butkurvin lasa, sî te tradau lengă khă kăsnimos baro, kana či kăina pe lengă kărimatăndar.
23 Malavaua mullimasa le šaoŕăn lakărăn. Thai sal Khăngărea prinjeanena kă „Me sîm Kukoa kai rodau le rîničea thai o illo”: thai potinaua sakoiekhăhko anda tumende pala lehkă kărdimata.
24 Ta, tumengă, saoŕăngă andai Tiatira, kai nai tume o sîkaimos kadoa, thai či prinjeandean „le xarea le Bengăhkă”, sar den le anau on, phenau tumengă: „Či thoau pa tumende aver pharimos.
25 Numa nikrăn zuralimasa so sî tume, ji kana avaua!
26 Kolehkă kai nakhăla thai kolehkă so arakhăla ji koa gor le butea Mîŕă, daua les stăpînimos pal Neamurea.
27 Nikrăla le kha rowleasa sastrui, thai linčearăla le sar varesar pirea phuweakă, sar lem i Me zor kata Muŕo Dadd.
28 Thai daua les e čeran le droboimasti.”
29 Kon sî les kan, te ašunel so phenel le Khăngăreangă o Duxo.