Văduva săracă
1 Și a privit în sus și a văzut pe bogați aruncându‐și darurile în vistierie. 2 Și a văzut pe o văduvă săracă aruncând acolo două leptale. 3 Și a zis: Cu adevărat vă spun că această văduvă săracă a aruncat mai mult decât ei toți. 4 Căci toți aceștia au aruncat la daruri din ce le prisosește, iar ea din lipsa ei a aruncat tot avutul ce avea.
Nimicirea Ierusalimului și venirea Fiului omului
5 Și pe când ziceau unii despre Templu că este împodobit cu pietre frumoase și cu daruri făgăduite, a zis: 6 Acestea pe care le priviți, vor veni zile în care nu va fi lăsată piatră pe piatră care nu va fi desfăcută. 7 Și l‐au întrebat zicând: Învățătorule, când deci vor fi acestea? Și care va fi semnul când au să fie acestea? 8 Iar el a zis: Luați seama să nu fiți amăgiți; căci mulți vor veni în numele meu, zicând: Eu sunt. Și: Vremea cuvenită este aproape. Nu vă duceți după ei. 9 Și când veți auzi de războaie și tulburări, nu vă înspăimântați; căci acestea trebuie să fie întâi, dar sfârșitul nu este îndată. 10 Apoi le‐a zis: Se va ridica neam peste neam și împărăție peste împărăție 11 și vor fi mari cutremure de pământ și pe alocuri foamete și molime; și vor fi arătări îngrozitoare și semne mari din cer. 12 Iar înainte de toate acestea își vor pune mâinile pe voi și vă vor prigoni, dându‐vă la sinagogi și la închisori, fiind aduși înaintea împăraților și dregătorilor pentru numele meu. 13 Și vi se va întoarce spre mărturie. 14 Puneți‐vă deci în inimi să nu vă frământați mai dinainte cum să vă apărați: 15 Căci eu vă voi da o gură și o înțelepciune, căreia nu vor putea sta împotrivă sau răspunde împotrivă toți protivnicii voștri. 16 Și veți fi dați și de părinți și de frați și de rude și de prieteni și vor omorî dintre voi. 17 Și veți fi urâți de toți pentru numele meu. 18 Și un păr din capul vostru nu va pieri. 19 În răbdarea voastră veți dobândi sufletele voastre.
Îndemn la veghere
20 Iar când veți vedea Ierusalimul înconjurat de oști, atunci cunoașteți că pustiirea lui este aproape. 21 Atunci cei din Iudeea să fugă în munți și cei din mijlocul ei să plece afară și cei din câmpuri să nu intre în el. 22 Pentru că acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească toate cele scrise. 23 Vai de cele ce au în pântece și de cele ce dau țâță în acele zile! căci va fi nevoie mare pe pământ și urgie pentru acest popor. 24 Și vor cădea de tăișul săbiei și vor fi duși robi în toate neamurile: și Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri până când se vor împlini vremurile neamurilor. 25 Și vor fi semne în soare și lună și stele și pe pământ strâmtorare a neamurilor în nedumerire de urletul mării și al valurilor, 26 în timp ce oamenii își vor da sufletul de teamă și de așteptarea celor ce vin peste pământul locuit, căci puterile cerurilor vor fi zguduite. 27 Și atunci vor vedea pe Fiul omului venind în nor cu putere și slavă multă. 28 Iar când încep să se întâmple acestea, uitați‐vă în sus, și ridicați‐vă capetele pentru că răscumpărarea voastră se apropie. 29 Și le‐a spus o pildă: Vedeți smochinul și toți copacii. 30 Când înfrunzesc, acum vedeți de la voi înșivă și cunoașteți că acum vara este aproape. 31 Astfel și voi când veți vedea aceste lucruri întâmplându‐se, cunoașteți că Împărăția lui Dumnezeu este aproape. 32 Adevărat vă spun că nu va trece neamul acesta până se vor face toate. 33 Cerul și pământul vor trece: dar cuvintele mele nu vor trece. 34 Dar luați aminte la voi înșivă ca nu cumva inimile voastre să fie îngreuiate de îmbuibare și de beție și de grijile vieții acesteia și ziua aceea să vină peste voi fără veste ca un laț. 35 Căci așa va veni peste toți care locuiesc pe fața întregului pământ. 36 Vegheați dar, rugându‐vă în orice vreme, ca să fiți socotiți vrednici să scăpați de toate acestea care au să fie și să stați înaintea Fiului omului. 37 Și zilele îi învăța în Templu, iar nopțile ieșea și mânea afară în muntele numit al Măslinilor. 38 Și tot poporul se ducea dis‐de‐dimineață la el în Templu ca să‐l asculte.
E čiorî phiwli.
1 O Isus vazdea Pehkă iakha, thai dikhlea varesar bravale kai šudenas pehkă pativa ande visteria.
2 Dikhlea i khă phiwli čioŕî, šudindoi oče dui louoră.
3 Thai phendea: „Čeačimasa phenau tumengă kă kadea čioŕî phiwli, šudea mai but dă sar le kolaver;
4 kă sa kadala šudine pativa anda lengo bravalimos; ta oi šudea anda pehko čioŕîmos, sa so sas la kaste trail.”
O xasarimos Le Ierusalimohko thai o avimos le Šeavehko le manušehko.
5 Ta kana denas duma unii poa Templo, kă sî šukar xureadino baŕînça kuči thai pativença, o Isus phendea:
6 „Avena des kana, či ašela baŕ pe baŕăste, kai te na avel perado.”
7 „Sîkaitorina,” pušle Les on, „kana kărdeona pe sa kadala butea? Thai sao avela o sămno kana avena kadala butea?”
8 O Isus dea anglal: „Šon mišto sama te na atxavel tume varekon. Kă avena but ando Anau Muŕo, thai phenena: „Me sîm o Kristoso”, thai „O čiro pašol.” Te na jean pala lende.
9 Kana ašunena anda le mardimata thai le răskoale, te na daraon; anda kă mai anglal trăbun te aven kadala butea. Ta o gor lengo či avela iekhatar.
10 „Pala kodea”, phendea lengă O,” khă neamo uštela pa aver neamo, thai khă thagarimos pa aver thagarimos.
11 Ande iekhthana avena bară isdraimata phuweakă, bokh thai čiuma; avena sîkaimata daraimatăngă, thai sămnuri bară ando čeri.
12 Ta anglal dă sa kadala, thona o vast pe tumende, thai našavena tume: dena tume po vast le khăngăreango, šudena tume ando beči, çîrdena tume angla le thagarimata thai angla le guvernatorea, anda e doši le Anavesti Mîŕăsti.
13 Kadala butea kărdeona kaste aven phendimos.
14 Nikrăn mišto godi, te na den godi mai anglal so phenena;
15 Kă daua tume khă mui thai khă xaraimos, savehkă našti dena les anglal, čina či te bešen tumară dušmaia anglal.
16 Avena dine andel vast lengă i tumară daddendar, phralendar, neamurendar thai amalendar tumarăndar; thai mudarăna buten anda tumende.
17 Avena bidikhline saoŕănça anda e doši Mîŕă Anavesti.
18 Ta či khă bal anda tumaro šero či xasardeola.
19 Ando răbdimos tumaro, skăpina tumară sufletuerii.
Phendimos koa ajukărdimos.
20 Kana dikhăna o Ierusalimo dinoroata kătanendar, te jeanen kă atunčeara lehko pustimos sî paše.
21 Atunčera, kola anda e Iudea te našen andel baŕbară, kola andoa maškar le Ierusalimohko te anklen avri anda leste, thai kola katar le phuwea te na šon pe ande leste.
22 Kă le des kodola avena des amboldimahkă, kaste pherdeol sa so sas ramome.
23 Vai le juwleandar kai avena pharea, thai kolendar kai dena čiuči andel des kodola! Anda kă avela kadea khă baro strandimos ando čem, thai xoli poa norodo kadoa.
24 Perăna tala o skuçimos la sabiako, avena line robea maškar le neamuri; thai o Ierusalimo avela ušteado andel pînŕă le neamurendar, ji kana pherdeona le čiruri le neamurengă.
25 Avena sămnuri ando kham, ando šonuto thai andel čeraia. Thai pe phuw avela tidimos maškar le neamuri, kai či jeanena so te kărăn koa ašundimos le xuxuimahko la mareko thai le valurengo;
26 le manuši dena pehko sufleto daratar, ando ajukărimos le buteango kai sî te avena pe phuw; kă e zor le čerendi avela mištisardi.
27 Atunčeara dikhăna le Šeaves le manušehko avindoi po noro zorasa thai slavasa bari.
28 Kana avena te kărdeon kadala butea, te dikhăn opră, thai te vazden tumară šeră, anda kă tumaro skăpimos pašol.”
29 Thai phendea lengă khă pilda: „Dikhăn o smoitino thai sa le kašt.
30 Kana den le patrea, thai dikhăn le, tume korkoŕo prinjeanen kă akana o milai sî paše.
31 Sa kadea, kana dikhăna kadala butea kă avena, te jeanen kă o Thagarimos le Devllehko sî paše.
32 Čeačimasa phenau tumengă kă či nakhăla o neamo kadoa, ji kana pherdeona sea kadala butea.
33 O čeri thai e phuw nakhăna, ta le divanuri Mîŕă či nakhăna.
34 Len sama orta tumende, ka na varesar te phareon tumară ille bute xabenesa thai pimasa, thai le daraimatănça kadale traiohkă, thai kadea o des kodoa te avel pa tumende bi vesteako.
35 Kă o des kodoa avela sar laviça pa sa kukola kai bešen pe soa mui la phuweako.
36 Arakhăn soa čiro, thai rudin tume, kaste avel tume zor te skăpin anda sa le butea kadala, kai sî te avena, thai te ašen ande pînŕănde angloa Šeau le manušehko.”
37 Desă, o Isus sîkavelas le norodos ando Templo, rete jealas ta bešelas ando baŕobaro kai bušol o baŕbaro le Zetinengo.
38 Thai soa norodo avelas dă droboitu iekhatar Leste ando Templo, kaste ašune Les.