Puterea biruitoare a Dumnezeului lui Iacov
Mai marelui muzicii. Pe instrumente cu coarde. Un psalm al lui Asaf, o cântare
1 Dumnezeu este cunoscut în Iuda , numele lui este mare în Israel;
2 și coliba sa este în Salem și locul său de locuit în Sion.
3 Acolo a sfărâmat fulgerele arcului, scutul și sabia și lupta. (Sela.)
4 Tu ești mai slăvit, mai măreț decât munții de pradă.
5 Cei tari la inimă au fost despuiați, au dormit somnul lor și nimeni din viteji nu și‐a găsit mâinile.
6 De mustrarea ta, Dumnezeul lui Iacov, carul și calul sunt aruncați în somn de moarte.
7 Tu, tu ești de temut; și cine poate sta înaintea ta, când te mânii?
8 Ai făcut să se audă judecata din ceruri; pământul s‐a temut și a tăcut,
9 când s‐a sculat Dumnezeu la judecată, să mântuiască pe toți cei blânzi de pe pământ. (Sela.)
10 Căci mânia omului te va lăuda și te vei încinge cu rămășița mâniei.
11 Faceți juruință și plătiți‐o Domnului Dumnezeului vostru. Toți cei ce sunt împrejurul lui să aducă daruri celui de temut.
12 El va tăia duhul domnilor: El este înfricoșat pentru împărații pământului.
O PSALMUL 76.
Karing o maibaro le dilabaitorengo.Dilabaimahko le instrumentença le koardença. Khă psalmo le Asafohko.Khă dilabaimos.
1 O Dell sî prinjeando ando Iuda,
baro sî Lehko Anau ando Israelo.
2 E çăra Lesti sî ando Salemo,
thai o than Lehko ando Siono;
3 oče linčeardea O le săjeçi,
o skhuto, e sabia, thai le arme le mardimahkă. (Atărdimos)
4 Tu san barimahko, mai zuralo sar le baŕlebară le čiorditorengă.
5 Nandearde sas le zurale kodola pherde illehko, sutine e lindri le merimasti;
Naštisarde te arakhăn pe, sa kodola manuši le zurale.
6 Kai xolli Tiri, Devlla le Iakovohko,
sutine i le grastarea thai i le grast.
7 Sode dă daraimahko san Tu!
Kon dašti te ašel angla Tute, kana astardeol Ti xolli?
8 Phendean o mothodimos dă opral andal čerurii;
e phuw izdraia thai ašili muto,
9 kana vazdinisai'lo o Dell te kărăl čeačimos,
thai te skăpil sa le bibaxtalen pai phuw. (Atărdimos)
10 O manuši lăudil Tu orta i ande xolli lesti,
kana xureaves Tu sa Te xollearimasa.
11 Kărăn solaxaimata le Devllehkă, tumară Devllehkă, thai pherăn le!
Sa kola kai den Les roata, te anen pativa le Devllehkă kolehkă le daraimahko.
12 O phagăl o barimos le raimatango,
O sî daraimahko anda le thagar la phuweakă.