Înțelepciunea și nebunia la mare și mic
1 Muștele moarte fac să se împuțească și să dospească untdelemnul amestecătorului de mir; tot așa puțină nebunie este mai grea decât înțelepciunea și cinstea. 2 Inima înțeleptului este la dreapta sa dar inima nebunului la stânga sa. 3 Nebunul chiar când umblă pe cale îi lipsește inima și spune fiecăruia că este nebun. 4 Dacă se va ridica împotriva ta duhul cârmuitorului nu‐ți părăsi locul, căci liniștea alină multe greșeli. 5 Este un rău pe care l‐am văzut sub soare ca o greșeală care iese de la cârmuitor: 6 Nebunia pusă în locuri înalte și cei bogați șezând în locuri de jos. 7 Am văzut robi pe cai și pe mai mari călcând pe pământ ca robii. 8 Cel ce sapă groapă va cădea în ea și cel ce găurește zidul îl va mușca șarpele. 9 Cel ce îndepărtează pietre va fi vătamat de ele; cel ce despică lemne se primejduiește cu ele. 10 Dacă fierul este tocit și nu i se ascute tăișul, atunci trebuie să‐și pună omul mai multă putere: dar înțelepciunea este de folos ca să dea izbândă. 11 Dacă mușcă șarpele pentru că nu este descântec, atunci meșterul limbii nu‐i de niciun folos. 12 Cuvintele din gura înțeleptului sunt plăcute; dar buzele nebunului îl înghit pe el însuși. 13 Începutul cuvintelor gurii lui este prostie: iar sfârșitul vorbirii lui este o nebunie pierzătoare. 14 Și nebunul înmulțește vorbele: totuși omul nu știe ce va fi și cine‐i va spune ce va fi după el? 15 Pe nebuni îi ostenește osteneala lor, căci ei nu știu cum să meargă în cetate. 16 Vai de tine, țară, când împăratul tău este copil și mai marii tăi mănâncă dimineața! 17 Ferice de tine, țară, când împăratul tău este fiu de neam ales și mai marii tăi mănâncă la vremea cuvenită pentru tărie, nu pentru beție! 18 De lene se afundă acoperișul și de lenevirea mâinilor picură în casă. 19 Ospățul este pentru râs și vinul înveselește viața, dar argintul răspunde la orice. 20 Nici chiar în gândul tău nu vorbi de rău pe împărat, nici chiar în odăile tale de dormit nu vorbi de rău pe bogat: căci pasărea cerului va duce glasul tău și cea înaripată va spune cuvântul.
1 Le mačea le mullea rimon thai šuklearăn o zetino le bitindorehko le čikănengo; sa kadea, xançî čealadimos izbîndil o xaraimos thai slava.
2 O illo le xaranehko sî ande čeači rig lesti, ta o illo le čealadehko ande bičeači lesti.
3 Thai pe orsao drom phirăla o čealado, pa sa či avelales e godi, thai phenel saoŕăngă kă sî čealado!
4 Kana astardeol pa tute e xolli kolesti kai stăpînil, na mekh teo than, kă o rat o šudro arakhăl tu bară bezexăndar.
5 Sî khă nasul kai diklem les tala o kham, khă athadimos, kai avel kata kukoa kai tradel:
6 o čealadimos sî thodino andel khăra le barăngă, ta le bravale bešen andel thana le mai telal.
7 Dikhlem robea pel grast, thai le voievoduri phirindoi telal sar le robea.
8 Kon xunavel e groapa avrăsti, perăl o ande late, thai kon peravel khă zîdo, avela xalo khă sapestar.
9 Kon phaŕavel baŕ, sî dukhado lendar, thai khon phaŕavel kašt sî ando nasulimos.
10 Kana točil pe o sastri, thai ašel biskuçome, trăbul te duvarăs te zora; anda kodea koa skăpimos arăsăs andoa xaraimos.
11 Kana xal o sap, anda kă či sas drabardo, o drabaitorii nai les či khă valoso anda lehko butearimos.
12 Le divanuri khă xaranehkă sî čeailimahkă, ta le ušt le čealadehkă anen lehkă o xasardimos.
13 Kukoa anglal divano kai anklel andoa mui sî khă čealadimos, ta kukoa mai palal sî khă čealadimos i mai nasul.
14 O čealado phenel khă butimos orbengo, barem kă o manuši či jeanel so avela, thai kon phenela lehkă so avela pala leste?
15 O pharimos le čealadehko ašavel koles kai či prinjeanel o drom karing e četatea.
16 Au tutar, čem, savehko thagar sî khă šaoŕo, thai savehkă voievodurea xan thai pen ji dădroboitu!
17 Baxtalo tutar čem, savehko thagar sî andai viça bari, thai savehkă voievodurea xan koa čiro lašardo, kaste zurearăn pehkă zora, ta na varesar te den pe koa matimos!
18 Kana le vast sî kovle, mekăl pe e grinda, thai kana khandinin le vast, delbrîšind ando khăr.
19 Le desalbară kărdeon pe anda o xamos, e moll vesălil e čivava, ta o rup dele pe sa.
20 Na dearman le thagares, či orta ando gîndo, thai na dearman koles le bravales ande odaia kai soves; kă dašti kărdeola ta e čirikli le čeresti te nigrăl ti orba, thai khă solo phakănça de del po mui te orbe.