Pavel la Cesarea
1 Și după cinci zile marele preot Anania s‐a pogorât cu unii bătrâni și cu un ritor oarecare Tertul; și a făcut plângere dregătorului împotriva lui Pavel. 2 Și când a fost chemat el, Tertul a început să‐l învinuiască zicând: Întrucât avem parte de multă pace prin tine și multe îmbunătățiri s‐au făcut acestui neam prin purtarea ta de grijă, 3 le primim în orice parte și pretutindeni, prea alesule Felix, cu toată mulțumirea. 4 Dar ca să nu te țin mai mult, te rog să ne asculți pe scurt cu bunăvoința ta. 5 Căci am aflat pe bărbatul acesta că e o ciumă și ațâță la răscoală printre toți iudeii care sunt peste tot pământul locuit și este o căpetenie a sectei nazarenilor, 6 care a încercat să spurce și Templul și pe care l‐am apucat și am voit să‐l judecăm după legea noastră 7 dar a venit căpitanul Lisias și l‐a luat cu multă silă din mâinile noastre, 8 poruncind pârâșilor lui să vină înaintea ta; de la care vei putea, însuți cercetând cu scumpătate, să iei cunoștință cu de‐amănuntul despre toate acestea de care‐l învinuim. 9 Și s‐au învoit la învinuire și iudeii zicând că acestea așa sunt.
Apărarea lui Pavel
10 Și după ce i‐a făcut semn dregătorul să vorbească, Pavel a răspuns: Știind că de mulți ani ești judecător al acestui neam, bucuros mă apăr de cele privitoare la mine însumi, 11 căci poți cunoaște bine că nu sunt mai mult de douăsprezece zile de când m‐am suit ca să mă închin la Ierusalim. 12 Și nici în Templu nu m‐au găsit vorbind către cineva sau făcând răscoală de gloată, nici în sinagogi, nici prin cetate, 13 nici nu pot să‐ți dovedească cele de care mă învinuiesc ei acum. 14 Dar îți mărturisesc aceasta că, potrivit cu Calea pe care ei o numesc sectă, așa slujesc Dumnezeului părinților mei crezând toate cele scrise după lege și în proroci, 15 având nădejde în Dumnezeu, pe care și aceștia înșiși o au, că are să fie o înviere a drepților și a nedrepților. 16 În aceasta și eu însumi mă deprind să am un cuget fără vină față de Dumnezeu și de oameni totdeauna. 17 Și după mai mulți ani am venit ca să fac milostenii față de neamul meu și daruri; 18 în mijlocul cărora m‐au găsit curățit în Templu, nu cu gloată, nici cu zarvă: dar erau unii din iudeii din Asia, 19 care ar trebui să fie de față înaintea ta și să mă învinuiască, dacă ar avea ceva împotriva mea. 20 Sau chiar aceștia să spună ce nedreptate au găsit când am stat înaintea sinedriului, 21 decât numai pentru acest singur glas pe care l‐am strigat când am stat între ei: Pentru învierea morților sunt judecat eu astăzi înaintea voastră. 22 Și Felix, pentru că știa mai cu de‐amănuntul cele despre Cale, i‐a amânat zicând: Când se va pogorî căpitanul Lisias, voi hotărî cele ale voastre. 23 Și a poruncit sutașului ca Pavel să fie ținut în pază și să aibă îngăduință și să nu oprească pe nimeni dintre ai lui ca să‐i slujească.
Pavel stă de vorbă cu Felix
24 Și după câteva zile a venit Felix cu Drusila, nevastă‐sa, care era iudeică, și a trimis după Pavel și l‐a ascultat despre credința în Hristos Isus. 25 Și pe când vorbea el cu ei despre dreptate și înfrânare și despre judecata viitoare, Felix s‐a înfricoșat și a răspuns: Pentru acum du‐te; și când voi avea vreme potrivită, te voi chema la mine. 26 Totodată și nădăjduia că i se vor da bani de Pavel; de aceea și trimitea mai adesea după el și vorbea cu el.
Pavel înaintea lui Festus
27 Și când s‐au împlinit doi ani, Felix a avut ca urmaș pe Porcius Festus; și voind să‐și capete mulțumire de la iudei, Felix a lăsat pe Pavel închis.
O Pavelo ande Čezarea.
1 Pala panji des avilo o baro rašai o Anania iekhănça anda le phură thai khă iekh kai delas duma mišto, bušlino Tertulo. Andine angloa guvernatorii roimos poa Pavelo.
2 O Pavelo sas akhardo, thai o Tertulo lea te pîŕî les kadea: „Prea alosardea Feliks, tu kărăs ame te bukurisaoas anda khă bari pačea; thai amaro neamo kadoa lea lašimata sasteveste anda le kandimata tiră.
3 E buti kadea dasladuma sa le naismasa, ande sako čiro thai ande sako than.
4 Ta, kaste na nikărau tu mai but, rudi tu te ašunes, ando lašimos tiro, varesar divanuri.
5 Arakhleam le manušes kadales, kai sî khă čiuma: thol po drom vazdimata maškar sal Iudeia pa sai phuw, sî o mai baro la partidako le Nazariatengo,
6 thai zumadea te maril orta i o Templo. Thai thodeam o vast pe leste. Kambleam te krisînisaras les pala e Kris amari:
7 ta avilo o kăpitano o Lisias, çîrdea les anda amară vast barea zorasa,
8 thai mothodea le pîŕîtorengă te aven angla tute. Te pušesa les, tu orta dašti ašunes lestar sa kadala butea savendar ame pîŕîs les.”
9 Le iudeia tide pe koa došimos kadoa, thai phendine kă kadea bešen le butea.
O čeačimos le Pavelohko.
10 Pala so kărdea lehkă sămno o guvernatorii te del duma, o Pavelo dea anglal: „Anda kă jeanau kă dă but bărši san o krisînitorii kadale neamohko, dau anglal patimasa anda muŕo čeačimos.
11 Nai mai but dă dešudui des, – dašti te pateas tu andai buti kadea-dă kana ankăstem te rudi ma ando Ierusalimo.
12 Či arakhle ma či ando Templo, či andel khăngărea, či ande četatea, dindoi duma varekasa, or kărdindoi vokh vazdimos norodohko.
13 Kadea kă naštin te čeačearăn le butea savendar pîŕîn ma akana.
14 Phenau tukă kandau le Devllehkă mîŕă daddengo pala o Drom, sao o phenen lehkă partida; me pateau kă sa so sî ramome ande Kris sî i andel Prooročea,
15 thai sî ma ando Dell kakoa ajukărimos, sao sî le i len, kă avela khă juvindimos kolengo orta thai kolengo biorta.
16 Anda kodea thoau zor te avel ma orkana khă godi bidošako angloa Dell thai anglal manuši.
17 Pala mai but bărši, avilem te anau milostenii mîŕă neamohkă, thai te anau pativa ando Templo.
18 Orta atunči varesar Iudeia andai Asia arakhle ma ujeardo ando Templo, na manušença, na zaiasa.
19 On orta sahkă trăbun te aven angla tute, thai te pîŕîn ma, kana sî le vareso pa mande.
20 Or te phenen kadala korkoŕo savea došako arakhle ma došalo, kana bešlem anglai Kris,
21 avri numai andoa çîpimos kakoa, kai dem les mui ando maškar lengo: „Andoa juvindimos le mullengo sîm me akana krisînime angla tumende.”
22 O Feliks, kai jeanelas mišto dă but poa „Drom” kadoa, dea le drom phendindoi: „Sî te dikhau e zan tumari kana avela o kăpitano o Lisias.”
23 Thai mothodea le sutašohkă te arakhăl le Pavelos, ta te mekăl les xançî mai slobodo, thai te na atărdearăl khanikas anda lehkă te kanden les or te aven leste.
O Pavel ašel dă divano le Feliksosa.
24 Pala varesar des, avilo o Feliks pehka romneasa la Drusilasa, kai sas Iudaika; akhardea le Pavelos, thai ašundea les poa pateaimos ando Kristoso Isuso.
25 Ta, kana delas duma o Pavelo poa bibezexalimos, pa o atărdimos thai pai kris kai avela, o Feliks, darasa, phendea: „Anda kadedata, jeatar; kana mai avela ma čiro, akharaua tu.”
26 Sakh data o çîrdelas zor kă o Pavelo sî te del les love; anda kodea tradelas te akharăn les, kaste ašel dă divano lesa.
O Pavelo angloa Festus.
27 Dui bărši nakhline kadea; thai ando than le Felisohko, avilo o Porčius Festus. O Feliks kamblea te kărăl po čeailimos le Iudeiengo, thai meklea le Pavelos ando phandaimos.