Postul și mărturisirea păcatelor
1 Și în ziua a douăzeci și patra a acestei luni, copiii lui Israel s‐au adunat cu post și cu saci și pământ peste ei. 2 Și sămânța lui Israel s‐a despărțit de toți străinii și au stătut și au mărturisit păcatele lor și nelegiuirile părinților lor. 3 Și s‐au sculat pe locul lor și au citit în cartea legii Domnului Dumnezeului lor, a patra parte din zi; și altă a patra parte au mărturisit și s‐au închinat Domnului Dumnezeului lor. 4 Și s‐au sculat pe înălțime, dintre leviți: Iosua și Bani, Cadmiel, Șebania, Buni, Șerebia, Bani și Chenani și au strigat cu glas tare către Domnul Dumnezeul lor. 5 Și leviții: Iosua și Cadmiel, Bani, Hașabnia, Șerebia, Hodia, Șebania și Petahia an zis: Sculați‐vă, binecuvântați pe Domnul Dumnezeul vostru din veac în veac: și binecuvântat să fie numele slavei tale care este înălțat peste orice binecuvântare și lauda. 6 Tu singur ești Domnul, tu singur; tu ai făcut cerurile, cerurile cerurilor și toată oștirea lor, pământul și tot ce este în el, mările și tot ce este în ele, și tu faci să trăiască toate; și ție ți se închină oștirea cerurilor. 7 Tu ești același, Doamne Dumnezeule, care ai ales pe Avram și l‐ai scos din Urul haldeilor și i‐ai pus numele Avraam ; 8 și i‐ai aflat inima credincioasă înaintea ta și ai făcut cu el un legământ că‐i vei da țara cananitului, a hetitului, a amoritului, a ferezitului, a iebusitului și a ghirgasitului, că o vei da seminței sale, și ai împlinit cuvintele tale, căci ești drept. 9 Și ai văzut strâmtorarea părinților noștri în Egipt și ai auzit strigarea lor la Marea‐Roșie; 10 și ai arătat semne și minuni asupra lui Faraon și asupra tuturor slujitorilor săi și asupra întregului popor al țării sale, căci ai cunoscut că s‐au semețit împotriva lor și ți‐ai făcut un nume, ca astăzi. 11 Și ai despicat marea înaintea lor și au trecut pe uscat prin mijlocul mării; și ai aruncat pe urmăritorii lor în adâncuri ca o piatră în ape puternice. 12 Și i‐ai călăuzit ziua printr‐un stâlp de nor și noaptea printr‐un stâlp de foc, ca să le luminezi calea pe care aveau să meargă. 13 Și te‐ai pogorât pe muntele Sinai și ai vorbit cu ei din ceruri și le‐ai dat judecăți drepte și legi adevărate, așezăminte bune și porunci: 14 și le‐ai făcut cunoscut sabatul tău cel sfânt și le‐ai dat porunci și așezăminte și legi prin mâna lui Moise, robul tău: 15 și le‐ai dat pâine din ceruri pentru foamea lor și le‐ai scos apă din stâncă pentru setea lor; și le‐ai poruncit să intre ca să stăpânească țara pentru care ți‐ai ridicat mâna ta că le‐o vei da. 16 Dar ei și părinții noștri s‐au semețit și și‐au înțepenit grumazul și n‐au ascultat de poruncile tale, 17 și n‐au voit s‐asculte și nu și‐au adus aminte de minunile tale, pe care le‐ai făcut cu ei, ci și‐au înțepenit grumazul și în răzvrătirea lor și‐au pus un cap ca să se întoarcă în robia lor: dar tu ești un Dumnezeu al iertării, milos și îndurător , încet la mânie și plin de bunătate, și nu i‐ai părăsit. 18 Chiar când și‐au făcut un vițel turnat și au zis: Acesta este Dumnezeul tău care te‐a scos din Egipt! și au făcut mare întărâtare; 19 totuși tu în milele tale cele multe nu i‐ai părăsit în pustie: stâlpul de nor nu s‐a depărtat de peste ei ziua ca să‐i călăuzească în cale; nici stâlpul de foc noaptea ca să le lumineze calea pe care aveau să meargă. 20 Și le‐ai dat și Duhul tău cel bun spre a‐i înțelepți, și nu le‐ai oprit mana ta de la gură și le‐ai dat apă pentru setea lor. 21 Și i‐ai hrănit patruzeci de ani în pustie; nimic nu le‐a lipsit; veșmintele nu li s‐au învechit și picioarele nu li s‐au umflat. 22 Și le‐ai dat împărății și popoare și i‐ai împărțit în laturi și au luat în stăpânire țara lui Sihon și țara împăratului Hesbonului și țara lui Og, împăratul Basanului. 23 Și ai înmulțit pe copiii lor ca stelele cerurilor și i‐ai adus în țara despre care ai zis părinților lor să intre ca s‐o ia în stăpânire. 24 Și copiii au intrat și au stăpânit țara și ai supus înaintea lor pe locuitorii țării, pe cananiți, și i‐ai dat în mâinile lor pe ei, pe împărații lor și pe popoarele țării, ca să facă cu ei după voia lor. 25 Și au luat cetăți tari și pământ gras , și au luat în stăpânire case pline cu toate bunătățile, puțuri săpate, vie și grădini de măslini și pomi roditori cu prisosință: și au mâncat și s‐au săturat și s‐au îngrășat și s‐au desfătat prin marea ta bunătate . 26 Dar s‐au răzvrătit și s‐au răsculat împotriva ta, și au aruncat legea ta înapoia spatelor lor, și au ucis pe prorocii tăi care au mărturisit împotriva lor ca să‐i întoarcă la tine și au făcut mari întărâtări. 27 Și i‐ai dat în mâna asupritorilor lor și i‐au asuprit: și în vremea strâmtorării lor au strigat către tine și i‐ai auzit din ceruri și după milele tale cele multe le‐ai dat mântuitori care i‐au mântuit din mâna asupritorilor lor. 28 Dar îndată ce aflau odihnă, iarăși făceau rău înaintea ta: și‐i lăsai în mâna vrăjmașilor lor și‐i stăpâneau; și iarăși strigau către tine și‐i auzeai din ceruri și de multe ori i‐ai scăpat după milele tale. 29 Și ai mărturisit împotriva lor ca să‐i întorci la legea ta, dar s‐au semețit și n‐au ascultat poruncile tale, ci au păcătuit împotriva judecăților tale, (pe care dacă le va face omul, va trăi prin ele), și au avut un umăr îndărătnic și și‐au învârtoșat grumazul și n‐au ascultat. 30 Și mulți ani i‐ai îngăduit și ai mărturisit împotriva lor prin Duhul tău, prin prorocii tăi; dar n‐au plecat urechea și i‐ai dat în mâna popoarelor țărilor. 31 Dar pentru milele tale cele multe nu i‐ai nimicit , nici nu i‐ai părăsit, căci ești un Dumnezeu milos și îndurător. 32 Și acum Dumnezeul nostru, Dumnezeul cel mare, cel puternic și cel înfricoșat, care păzești legământul și îndurarea, să nu se pară mică înaintea ta toată tulburarea care a venit asupra noastră, asupra împăraților noștri, mai marilor noștri și preoților noștri și prorocilor noștri și părinților noștri și întregului tău popor, din zilele împăraților Asiriei până în ziua de astăzi. 33 Dar tu ești drept în tot ce a venit asupra noastră, căci ai făcut după adevăr și noi am păcătuit. 34 Și împărații noștri, mai marii noștri, preoții noștri și părinții noștri n‐au împlinit legea ta și n‐au dat ascultare poruncilor tale și mărturiilor tale cu care ai mărturisit împotriva lor. 35 Și nu ți‐au slujit în împărăția lor și în marea ta bunătate pe care le‐ai dat‐o și în țara cea lată și grasă ce le‐ai dat‐o și nici nu s‐au întors de la faptele lor cele rele. 36 Iată suntem robi în ziua aceasta, și țara pe care ai dat‐o părinților noștri ca să mănânce rodul și bunătățile ei, iată suntem robi în ea. 37 Și ea dă venit mare împăraților pe care i‐ai pus asupra noastră pentru păcatele noastre: și ei domnesc peste trupurile noastre și peste vitele noastre după placul lor și noi suntem în strâmtorare mare. 38 Și pentru toate acestea, noi facem un legământ statornic și‐l scriem; și mai marii noștri, leviții noștri și preoții noștri sunt la pecetluire.
O posto thai o phendimos le bezexăngo.
1 Ando bišthai štarto des sa kodole šonehko, le šave le Israelohkă, tide pe xureade andel gone thai pitearde phuweasa, anda o nikărdimos khă postohko.
2 Kola kai sas andai viça le Israelosti, xulaindoi pe anda sal străinea, avile thai pîŕîsardine sa pehkă bezexa lengă thai le bikrisa lengă daddengă.
3 Pala so bešle tele, drabarde andoa lill la Krisako le Raiesti, lengă Devllesti, o štarto rig andoa des thai pîŕîsardune pehkă bezexa thai rudisai'le angoa Rai, o Dell lengo.
4 O Iosua, o Bani, o Kadmiel, o Šebanaia, o Buni, o Šerebia, o Bani thai o Chenani ankăste po skamin le Leviçăngo thai çîpisarde muiesa zuralo karing o Rai, o Dell lengo.
5 Thai le Leviçeao Iosua, o Kadmiel, o Bani, o Xašabnia, o Šerbaia, o Xodia, o Šebania thai o Petaxia, phendine: „Uštenta te dasdumadămišto le Raies, le Devlles tumarăs, andai vešničia jia ande vešničia! „Dinodumadămišto te avel o Anau Tiro kukoa o slăvime, kai sî mai opral dă orsao dinodumadămištimos thai orave lăudimastar!
6 Tu, raia, dăsar Tu, kărdean le čerurii, le čerurii le čerurengă thai sai oštirea lendi, thai phuw ku sa so sî pe late, le măren sa so sî ande lende. Tu des čivava sa kadale buteangă, thai oštirea le čerurendi bandeol angla Tute.
7 Tu, raia Devlla, alosardean le Avramos, ankaladean les andoa Ur, andai Xaldeia, thai thodean lehkă anau Aavram.
8 Tu arakhlean o illo lehko pateamno angla Tute, kărdean phanglimos lesa, thai šinadean kă desa lehka semençia o čem le Kananiçăngo, le Xetiçăngo, le Amoriçăngo, le Fereziçăngo, le Iebuisiçăngo thai le Ghirigasiçăngo. Thai nikărdean Teo divano, kă san čeačio.
9 Tu dikhlean o năkazo amară daddengo ando Ejipto, thai ašundean lengă çîpimata kai Marea e Lolli.
10 Kărdean sămnuri thai šukardimata angloa Faraono, pa sa lehkă kanditatorea thai pa soa poporo anda lehko čem, anda kă jeanesas sodes barimasa phiradesas pe amară daddença, thai sîkadean Ti slava Tiri sar dičiol pe adesea.
11 Pîtărdean e marea angla lende, thai nakhleam po šutimos andoa maškar la mareako: ta peradean ando andraimos, sar khă baŕ ando fundo le paiengo, kolen kai avenas pala lende.
12 Phiradean le desă ande khă tillo norohko, thai reate anda khă tillo iagako, kai străfealas lengo drom kai sas les te phirăn les.
13 Ulistean po baŕobaro o Sinai, dean lengăduma andoa vazdimos le čerurengo, thai dean le mothodimata orta, krisa čeačea, thai lašardimata minunime.
14 Kărdean lengă prinjeando Teo Savato kukoa o sfînto, thai dean le anda o robo Tiro o Moise, mothodimata, sîkaimata thai ăkh kris.
15 Dean le, anda o vazdimos le čerurengo, manŕo, kana sas lengă bokh, thai ankaladean pai andoa kotorlebaŕăhko, atunčeara kana sas lengă truši. Thai phendean lengă te šon pe ando stăpînimos le čemehko sao solaxadeanas kă desa lengă les.
16 Ta amară dadda pfutile thai çăpenisardei koŕ. Či phirde pala Tiră mothodimata,
17 či kamble te ašunen, thai dine le bîstărimahkă le šukarimata kai kărdeanas le anda lende. Çăpenisarde pesti koŕ; thai, ande lengo vazdimos, thode pehkă khă šerobaro kaste ambolden pe ande robia lendi. Ta Tu, Tu san o Dell, gata te iertis, milasa thai lašimasa, lokăs kai xolli thai bravalo ando lašimos.Thai či meklean le,
18 či orta atunčeara kana kărdine pehkă khă guruwiçî šordino, thai phendine: „Dikta o Dell tiro kai ankaladea tu ando Ejipto!” thai dine pe ka bară prasaimata angla Tute.
19 Ande Tiri milla bi gorăhko, či meklean le ande pustia, thai o tillo le norohko či atărdi'lo te phiravele desă po drom, či o tillo la iagako te străfeal lengă reate o drom, kai sas le te phirăn les.
20 Dean le Teo Duxo kukoa o lašo, kaste kărdeon xarane; či dureardean e mana Tiri kata lengo mui, thai dean le pai te potolin e truši.
21 Štarvardeši bărši, sas tu sama te des le te xan ande pustia, thai či nigărde naimos khančehko, le çoale či purailea lengă, thai le pînŕă či šuvlile lengă.
22 Dean le ando vast thagarimata thai popoare, savengă phuwea xuladean le maškar lende, thai stăpînisarde o čem le Sixonohko, o thagar le Xesbronohko, thai o čem le Ogohko, o thagar le Basanohko.
23 Buteardean lengă šeaven sar le čeraia le čerurengă, thai andean le ando čem pa sao phendeanas lengă daddengă kă sî te len les ando stăpînimos.
24 Thai lengă šave šute pe thai line o čem ando stăpînimos; mekleantelal angla lende le manušen le čemehkărăn, le Kananiçăn, thai dean le ande lengă vast, andekhthan le thagarença thai le popoarănça le čemehkă, kaste kărăn lengă so čeaileole.
25 Arăsline stăpîia pel četăçi le zurearde thai pel phuwea le roditoare; stăpînisarde khăra pherde sako moda lašimatăndar, xainga xunadea, răza, zetinurea, thai kašt roditorea pe butimaste; xaline, čeaili'le thai thuli'le, thai traisarde andel čeailimata, anda o lašimos kukoa Tiro o baro.
26 Sa kadea, on vazdinisai'le thai ušti'le pa Tute. Šudine Ti Kris ka pala lengă zăia, mudardine Te prooročen, kai rudinas le iagasa te ambolden pe Tute, thai kărdine bară pîngărimata angla Tute.
27 Atunčeara meklean le andel vast lengă dušmaiengă, kai meklepe pa lende, ando čiro lengă năkazohko, çîpisarde karing Tute; thai Tu ašundean le andoa vazdimos le čerurengo, thai, ande mila Tiri e bari, dean le skăpitorea kai skăpisarde le andoa vast lengă dušmaiengo.
28 Kana sas le xodinimos, line pale te kărăn nasul, angla Tute. Atunčeara meklean le andel vast lengă dušmaiengă, kai stăpînisarde le. Ta, pale çîpisarde karing Tute, thai Tu ašundean le andoa vazdimos le čerurengo, thai, ande bari Tiri milla, skăpisardean le mai butivar.
29 Rudisardean le zurales te ambolden pe kai Kris Tiri; ta on bešline ando phutearimos lengo, či ašundine Te mothodimatăndar, bezexarde pal lašardimata Tiră, kai kărăn juvindo koles kai pherăle. Ambolde Tukă le zăia bilajavehko, thai çăpenisarde pesti koŕ, thai či ašundine.
30 Nikărdean le kadea but bărši, dean le phendimata anda Teo Duxo, andal prooročea, thai sa či line godi. Atunčeara dean le andel vast iekhă popoaregă străinea.
31 Ta, ande Ti bari milla, či xasardean le, thai či meklean le, kă Tu san khă Dell kai dukhales thai milasa.
32 Thai akana, Devlla amaro, Devlla baro, zuralo thai darano, Tu kai nikrăs o phanglimos Tiro la milako, na dikh sar xançî buti le dukhaimata anda save nakhleam ame, le thagar amară, le šerălebară amară, le raša amară, le prooročea amară, le dadda amară, thai soa poporo Tiro, dă andoa čiro le thagarengo la Asiriakă ji ando des dă adesara.
33 Tu sanas čeačio ande sa so kărdilea mengă, kă sîkadi Lean pateamno, ta ame kărdeam nasul.
34 Le thagar amară, le šerălebară amară, le raša amară, thai le dadda amară či arakhline e Kris, thai či dine ašundimos či le mothodimatăngă, či le phendimatăngă kai desas amengă le.
35 Kana samas stăpîia, ando maškar le butengo mištimatăngo, kai desas lengă le, ando čem o tinzome thai roditori, kai deanas lengă les, či kangle Tu thai či dine pe rigate katal kărdimata lengă le nasul.
36 Thai ades, dikta ame robea! Dikta ame robea pel phuwea kai dean le amară daddengă, anda kaste bukurin pe le roadendar thai le lašimatăndar lengă!
37 Oi butearăl pehkă roade anda le thagarea kai meklean ame, andai doši amară bezexăngo; on stăpînin pala o čeailimos pa amară staturi thai pa amară jivinimata, thai sam ande khă baro strandimos!”
O nevimos le phanglimahko.
38 Anda sa kadala, ame kărdeam khă phanglimos, kai kărdeam les ramaome. Thai le šerălebară amară, le Leviçea amară thai le raša amară thodine e bokoli pe leste.