Orânduirile privitoare la slujbă
1 Și au adus chivotul lui Dumnezeu și l‐au pus în mijlocul cortului pe care îl întinsese David pentru el și au adus arderi de tot și jertfe de pace înaintea lui Dumnezeu. 2 Și când a sfârșit David aducerea arderilor de tot și a jertfelor de pace, a binecuvântat poporul în numele Domnului. 3 Și a împărțit la toți din Israel, bărbați și femei, fiecăruia o turtă de pâine și o bucată de carne și o turtă de stafide. 4 Și a așezat înaintea chivotului Domnului pe unii din leviți să facă slujba și să aducă aminte și să mărească și să laude pe Domnul Dumnezeul lui Israel: 5 Asaf, capul și Zaharia, al doilea după el; Ieiel și Șemiramot și Iehiel și Matitia și Eliab și Benaia și Obed‐Edom și Ieiel, cu instrumente, cu psalteri și cu harfe; și Asaf făcea să răsune chimvale. 6 Și Benaia și Iahaziel, preoții, erau necontenit cu trâmbițe înaintea chivotului legământului lui Dumnezeu. 7 Și în ziua aceea a rânduit David pentru întâia dată să laude pe Domnul prin mâna lui Asaf și frații lui.
Cântare de laudă
8 Lăudați pe Domnul, chemați numele lui. Faceți cunoscut printre popoare faptele lui. 9 Cântați‐i, cântați‐i cântări. Vorbiți de toate lucrările lui minunate. 10 Slăviți‐vă în numele său cel sfânt. Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul. 11 Căutați pe Domnul și puterea sa, căutați totdeauna fața sa. 12 Aduceți‐vă aminte de lucrările minunate ale sale pe care le‐a făcut, de minunile sale și de judecățile gurii sale. 13 Voi, sămânța lui Israel, slujitorul său, voi copii ai lui Iacov, aleșii săi! 14 El este Domnul Dumnezeul nostru, judecățile sale sunt în tot pământul. 15 Aduceți‐vă aminte de legământul său în veac, de cuvântul pe care l‐a poruncit la o mie de neamuri, 16 pe care l‐a făcut cu Avraam și de jurământul său către Isaac. 17 Și l‐a întărit lui Iacov ca așezământ, lui Israel ca legământ veșnic. 18 zicând: Ție îți voi da țara Canaan, funia moștenirii voastre. 19 Când erați puțini oameni la număr, da foarte puțini și străini de loc în ea. 20 Și mergeau de la neam la neam și de la o împărăție la un alt popor. 21 El n‐a îngăduit nimănui să‐i apese și a mustrat împărați pentru ei. 22 Zicând : Nu vă atingeți de unșii mei și nu faceți niciun rău prorocilor mei! 23 Cântați Domnului, tot pământul; vestiți din zi în zi mântuirea sa! 24 Spuneți prin popoare slava sa, printre toate neamurile lucrările sale minunate! 25 Căci mare este Domnul și foarte vrednic de laudă, și înfricoșat mai mult decât toți dumnezeii. 26 Căci toți dumnezeii popoarelor sunt idoli, dar Domnul a făcut cerurile. 27 Strălucire și măreție sunt înaintea lui, putere și bucurii în locul său. 28 Dați Domnului, voi familii de popoare, dați Domnului slavă și putere! 29 Dați Domnului slavă numelui său, aduceți un dar și veniți înaintea lui. 30 Închinați‐vă Domnului în podoabă sfântă, tremurați înaintea lui tot pământul! Lumea s‐a întărit și nu se va clătina. 31 Să se bucure cerurile și să se veselească pământul și să se spună printre neamuri: Domnul împărățește! 32 Mugească marea și plinătatea ei; să se bucure câmpul și tot ce este în el. 33 Atunci copacii pădurii vor chiui înaintea Domnului, căci vine să judece pământul. 34 Lăudați pe Domnul căci este bun, căci în veac este îndurarea lui. 35 Și ziceți : Mântuiește‐ne, Dumnezeul mântuirii noastre, și adună‐ne și scapă‐ne dintre neamuri, ca să lăudăm numele tău cel sfânt și să ne slăvim în lauda ta. 36 Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie. Și tot poporul a zis: Amin! și au lăudat pe Domnul. 37 Și David a lăsat acolo înaintea chivotului legământului Domnului pe Asaf și pe frații lui, ca să slujească înaintea chivotului necurmat, cum cerea lucrul fiecărei zile, 38 și pe Obed‐Edom și pe frații lor în număr de șaizeci și opt; și pe Obed‐Edom, fiul lui Iedutun și pe Hosa, ca ușieri; 39 și pe Țadoc preotul și pe frații lui preoții, înaintea locașului Domnului, în înălțimea care era la Gabaon, 40 ca să aducă Domnului arderi de tot pe altarul arderii de tot necurmat, dimineața și seara , și după toate cele ce sunt scrise în legea Domnului, pe care a poruncit‐o lui Israel. 41 Și cu ei Heman și Iedutun și ceilalți care erau aleși, care au fost numiți pe nume, ca să laude pe Domnul, căci în veac este îndurarea lui. 42 Și cu ei Heman și Iedutun cu trâmbițe și chimvale, pentru cei ce aveau să sune tare, și cu instrumentele de cântare ale lui Dumnezeu. Și fiii lui Iedutun erau la ușă. 43 Și tot poporul s‐a dus fiecare la casa sa: și David s‐a întors să‐și binecuvânteze casa.
Le lašarimata dičimasa koa kandimos.
1 Pala so andine o chivoto le Devllehko, thodine les ando maškar la çărako kai anzardeasas la o Davido anda leste, thai andine angloa Dell phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă.
2 Kana isprăvisardea o Davido andimahko le phabarimata dă sa thai le jertfe le naismahkă, deadumadămišto o poporo ando Anav le Raiehko.
3 Pala kodea xuladea saoŕăngă kolengă andoa Israelo murši thai juwlea, sakoiekhăhkă po khă kotor manŕăhko, thai khă kotor masăhko thai po khă bokoli stafidendi.
4 Dea le Leviçăn e buti te kanden angloa chivoto le Raiehko, te akharăn, te lăudin thai te slăvin le Raies, o Dell le Israelohko.
5 Kadala sas: o Asaf, o šerobaro, o Zaxaria, o duito pala leste, o Ieiel, o Šemiramot, o Iexiel, o Matitia, o Eliab, o Benaia, o Obed-Edom thai o Ieiel. Len sas le instrumente muzikakă, lăute thai xarpe, thai o Asaf bašavelas andal timvale.
6 Le raša o Benaia thai o Iaxazielo bašavenas orkana andel šing angloa chivoto le phanglimahko le Raiehko.
7 Ando des kodoa o Davido thodeales anda anglal data le Asafos thai lehkă phralen te vestisarăn le laude le Raiehkă.
O dilabaimos le lăudimahko.
8 Lăudin le Raies, akharăn o Anav Lehko:
kărăn prinjeando maškar le popoare le kărdimata Lehkă le bară!
9 Dilaban, dilaban ande Lesti pativ!
Den duma pa sa Lehkă minuni!
10 Den tume bară le Anavesa Lehko kukoa o sfînto!
Te bukuril pe o illo kolengo kai roden le Devlles!
11 Roden le Raies o nikărimos Lehko,
roden biatărdimahko Lehko Mui!
12 Anen tumengă godi anda le barimata kai kărdeale,
andal minuni thai andal krisa phendine Lehkă mostar,
13 tume, e sămînça le Israelosti, o robo Lehko,
le šeave le Iakovohkă, le alosarde Lehkă!
14 O Rai sî o Dell amaro;
Lehkă krisa pherdeon pe sai phuw.
15 Anen tumengă orkana godi Lehkă phanglimastar;
Lehkă šinaimatăndar, kărdine anda khă mia neamurendi manušendi,
16 andoa phanglimos kai kărdea les le Avraamosa,
Thai la solaxasa kai kărdea les le Isakosa;
17 O kărdea khă kris andoa Iakovo.
Khă phanglimos vešniko andoa Israelo,
18 phendindoi: „Daua tu o čem le Kanaanohko,
sar mandimos kai pelea tumengă koa xulaimos.”
19 On sas xançî koa dindimos atunčiea,
but xançî koa dindimos, thai strănea ando čem kodoa.
20 Thai phirănas kata khă neamo ka aver,
thai kata khă thagarimos ka aver poporo;
21 ta O či meklea khanikas te tholpe pa lende,
thai došaldea thagar anda lendi buti,
22 phendindoi: „Na azban tume andal makhle Mîŕă,
thai na kărăn či khă nasulle prooročengă mîŕă!
23 Dilaban le Raiehkă, sal manuši la phuweakă!
Vestin des ando des o skăpimos Lehko;
24 phenen maškar le neamuri e slava Lesti!
Maškar sa le popoarele minuni Lehkă!
25 Kă o Rai sî baro thai but vreniko lăudimahko,
O sî daraimahko mai opră dă sal devla;
26 kă sal devla le popoarengă sî idolea,
Ta o Rai kărdea le čerurea.
27 O barimos thai o străfeaimos sî angla Tiro Mui,
E zor thai o bukurimos sî ando than Lehko.
28 Familii le popoarengă, den le Raies,
Den le Raies slava thai pativ!
29 Den le Raies slava anda Lehko Anav!
Anen pativa thai aven angla Leste,
Rudin tume angloa Rai buteança sfinçomena.
30 Isdran angla Leste, sal manuši la phuweakă!
Kă e lumea sî zureadi, či mištil pe.
31 Te bukurin pe le čerurea, thai te vesălil pe e phuw!
Te phenel pe maškar le neamurea kă o Rai thagaril!
32 Te xunxuil e marea ku sa so sî ande late!
O islazo te vesălil pe andekhthan ku sa so sî ande leste!
33 Te çîuin le kašt ando văši
angloa Rai! Kă O avel
te krisînil e phuw.
34 Lăudin le Raies, kă sî lašo,
Kă e mila Lesti nikrăl ando veako!
35 Phenen: „Skăpisar ame Devlla le skăpimahko,
tidea me thai ankalava me andoa maškar le neamurengo,
kaste lăudisaras o Anav kukoa Tiro o sfînto,
Thai te thoas amengă e slava kaste lăudisaras Tu!
36 Dinodumadămišto te avel o Rai,
o Dell le Israelohko, andai vešničia ande vešničia!
Thai soa poporo phendea: Amin!” thai lăudilas le Raies.
37 O Davido meklea oče, angloa chivoto le phanglimahko le Raiehko, le Asafos thai lehkă phralen, kaste kandel biatărdimahko angloa chivoto, kărdindoi pehko unjilimos des dă des.
38 Meklea le Obed-Edomos thai le Xosas pehkă phralença, ando dindimos dă šovardeši thai oxto, le Obed-Edomos, o šeau le Ieditunohko, thai le Xosas, sar udaitorea.
39 Thodea le rašas le Çadokos thai le rašan, lehkă phral, angloa than le Raiehko, po vazdimos andoa Gabaono,
40 kaste anen le Raiehkă phabarimata dă sa, dă droboitu ji reate, thai te pherăn sa so sî ramome ande kris le Raiesti, mothodini le Israelohkă le Raiestar.
41 Lença sas o Xemano thai o Iedutuno, thai le kolaver kai sas alosardine thai thodine po anav kaste lăudin le Raies, kă e mila Lesti nikrăl ando veako.
42 Lença sas o Xeman thai o Iedutun, kai sas le šing thai timbale anda kola kai bašavenas anda lende, thai instrumenturea andal dilabaimata ande pativ le Devllesti. Le šeave le Iedutunohkă sas udaitorea.
43 Soa poporo gălo sakogodi ka pehko khăr, thai o David amboldi'lo te deldumadămuišto pehko khăr.