Numărarea poporului
1 Și Satana s‐a sculat împotriva lui Israel și a ațâțat pe David să numere pe Israel. 2 Și David a zis lui Ioab și mai marilor poporului: Mergeți, numărați pe Israel de la Beer‐Șeba până la Dan; și aduceți‐mi numărul lor ca să‐l cunosc. 3 Și Ioab a zis: Domnul să adauge la poporul său oricât de mulți, de o sută ori pe cât este! Domnul meu împărate, oare nu sunt ei toți slujitorii domnului meu? Pentru ce cere domnul meu lucrul acesta? Pentru ce să vină o vină asupra lui Israel? 4 Dar cuvântul împăratului a rămas tare împotriva lui Ioab. Și Ioab a plecat și a mers prin tot Israelul și a venit la Ierusalim. 5 Și Ioab a dat lui David numărul poporului numărat. Și toți din Israel erau o mie de mii și o sută de mii de bărbați care trăgeau sabia: și din Iuda patru sute șaptezeci de mii de bărbați care trăgeau sabia. 6 Dar pe Levi și Beniamin nu‐i numărase între ei, căci cuvântul împăratului era urât lui Ioab.
Ciuma
7 Și acest lucru a fost rău în ochii lui Dumnezeu și a lovit pe Israel. 8 Și David a zis lui Dumnezeu: Am păcătuit mult că am făcut lucrul acesta. Și acum, te rog, fă să treacă păcatul slujitorului tău, căci am lucrat foarte nebunește. 9 Și Domnul a vorbit lui Gad, văzătorul lui David, zicând: 10 Du‐te și vorbește lui David zicând: Așa zice Domnul: Trei lucruri îți pun înainte: alege unul din ele și ți‐l voi face. 11 Și Gad a venit la David și i‐a zis: Așa zice Domnul: Alege‐ți: 12 sau trei ani de foamete, sau trei luni să fii nimicit dinaintea potrivnicilor tăi și să te ajungă sabia vrăjmașilor tăi, sau trei zile sabia Domnului și ciuma în țară și îngerul Domnului prăpădind în toate hotarele lui Israel. Și acum vezi ce cuvânt să duc aceluia care m‐a trimis! 13 Și David a zis lui Gad: Sunt în mare strâmtorare: să cad, te rog, în mâna Domnului; căci îndurările lui sunt foarte mari; dar să nu cad în mâna omului! 14 Și Domnul a trimis ciumă peste Israel și au căzut șaptezeci de mii de bărbați din Israel.
Jertfa din aria lui Ornan
15 Și Dumnezeu a trimis un înger la Ierusalim, ca să‐l prăpădească. Și pe când prăpădea el, Domnul a văzut și s‐a căit de răul acela și a zis îngerului care prăpădea: Destul! Trage‐ți mâna acum. Și îngerul Domnului sta lângă aria lui Ornan, Iebusitul. 16 Și David și‐a ridicat ochii și a văzut pe îngerul Domnului stând între pământ și între ceruri și sabia trasă în mâna sa întinsă peste Ierusalim. Și David și bătrânii au căzut pe fețele lor, înveliți cu sac. 17 Și David a zis lui Dumnezeu: Oare nu eu am poruncit să se numere poporul? Eu sunt acela care am păcătuit și am făcut rău, dar aceste oi ce au făcut? Rogu‐te, să fie mâna ta, Doamne Dumnezeul meu, peste mine și peste casa tatălui meu, dar nu peste poporul tău ca să fie loviți. 18 Și îngerul Domnului a zis lui Gad să spună lui David ca David să se suie și să ridice un altar Domnului în aria lui Ornan, Iebusitul. 19 Și David s‐a suit după cuvântul lui Gad, pe care‐l vorbise în numele Domnului. 20 Și Ornan s‐a întors și a văzut pe înger; și cei patru fii ai săi care erau cu el s‐au ascuns. Și Ornan treiera grâu. 21 Și David a venit la Ornan; și Ornan s‐a uitat și a văzut pe David și a ieșit din arie și s‐a plecat lui David cu fața la pământ. 22 Și David a zis lui Ornan: Dă‐mi locul ariei să zidesc în ea un altar Domnului. Să mi‐l dai pe argint deplin și să înceteze rana de la popor. 23 Și Ornan a zis lui David: Iați‐l și facă domnul meu, împăratul, ce este bine în ochii lui. Vezi dau boii pentru ardere de tot și carele de treierat pentru lemne și grâul pentru darul de mâncare; toate le dau. 24 Și împăratul David a zis lui Ornan: Nu, ci‐l voi cumpăra negreșit pe argint deplin, căci nu voi lua ce este al tău pentru Domnul, ca să aduc o ardere de tot care să nu coste. 25 Și David a dat lui Ornan pentru loc șase sute de sicli de aur în greutate. 26 Și David a zidit acolo un altar Domnului și a adus arderi de tot și jertfe de pace și a chemat pe Domnul; și i‐a răspuns prin foc din ceruri pe altarul arderii de tot. 27 Și Domnul a vorbit îngerului și și‐a vârît sabia iarăși în teacă. 28 În vremea aceea, când a văzut David că Domnul îi răspunsese în aria lui Ornan, Iebusitul, a jertfit acolo. 29 Și locașul Domnului, pe care‐l făcuse Moise în pustie, și altarul arderii de tot erau pe vremea aceea în înălțime la Gabaon. 30 Dar David n‐a putut să se ducă înaintea lui ca să întrebe pe Dumnezeu, căci era îngrozit de sabia îngerului Domnului.
O dindimos le poporohko.
1 O Beng ušti'lo poa Israelo, thai vazdea le Davidos te kărăl o dindimos le Israelohko.
2 Thai o David phendea le Ioabohkă thai le šerăbarăngă le Israelohkă: „Telearăn, ta kărăn o dindimos le Israelohko, dă anda o Beer-Šeba ji ando Dan, thai phenen mangă kaste jeanau ka sode vazdel pe o dindimos le poporohko.”
3 O Ioab dea les anglal: „O Rai te kărăl Pehkă poporos ăkh šellvar pe kaditi! Ta anda soste mangăl muŕo rai e buti kadea? Anda soste te kărăs le Israelos te bezexarăl kadea?”
4 O thagar či meklea o mothodimos kai deasas le Ioabos. Thai o Ioabab teleardea, thai phirdea soa Israelo; pala kodea amboldea ando Ierusalimo.
5 O Ioabab dea le Davidos o lill le dindimahko le poporohko: ande soa Israelo sas ăkh mia miendi thai ăkh šell mii muršendi kai daštinas te ankalven e sabia, ta ando Iuda sas štar šella thai eftavardeši mii muršendi kai daštinas te ankalaven e sabia.
6 Maškar lende či dindea i le Leviçăn thai le Beneaminos, kă o mothoimos le thagrehko falas pe lehkă khă prikăjimos.
E čiuma.
7 O mothodimos kadoa či čeailea le Devlles, kai maladea le Israelos.
8 Thai o David phendea le Devllehkă: „Kărdem khă baro bezex kărdindoi e buti kadea! Akana, iertisar la bikrisako Te robosti, kă kărdem buti ande sa sar khă dillo!”
9 O Rai dea duma kadea le Gadohkă, o dikhlitorii le Davidohko:
10 „Jea thai phen le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: „Thoav tukă anglal trin prikăjimata; alosar iekh anda lende, thai malavaua tu lasa.”
11 O Gad gălo koa David, thai phendea lehkă: „Kadea del duma o Rai: „Letukă:
12 or trin bărši bokhakă, or trin šon ando čiro savengo te aves xasardo te dušmaiendar thai malado la sabiatar te dušmaiendi, or trin des ando čiro savengo e sabia le Raiesti thai e čiuma te aven ando čem thai o înjero le Raieho te anel o xasarimos ande sai phuw le Israelosti. Dikh akana so trăbul te phenau Kolehkă kai tradel ma.”
13 O David dea anglal le Gados: „Sîm ande khă baro strandimos! Te perau andel vast le Raiehkă, kă e mila Lesti sî bigorăhko; ta te na perau andel vast le manušengă!”
14 O Rai tradea e čiuma ando Israelo, thai peline eftavardeši mii manušengă andoa Israelo.
15 O Dell tradea khă înjero ando Ierusalimo, kaste xasarăl les; thai, kana xasarăla les, o Rai dikhlea, thai falea Les nasul andoa nasul kadoa; thai phendea le înjerohkă kai xasarălas: „Arăsăl! Akana, çîrde teo vast parpale!” O înjero le Raiehko bešelas pašai phuw le Ornanosti, o Iebusito.
16 O David vazdea le iakha, thai dikhlea le înjeros le Raiehkărăs bešlindoi maškar e phuw thai o čerii, thai nikărindoi ando vast e sabia ankaladi thai amboldini poa Ierusalimo. Atunčea o David thai le phură, învăluisai le andel gone, thai pele le mosa pe phuw.
17 Thai o David phendea le Devllehkă: „Ta či mothodem me o dindimos le poporohko? Me bezexardem thai kărdem o nasul kadoa; ta le bakrea kadala, so kărdine kadea? Raia, Devlla muŕo, o vast Tiro te avel pa mande thai poa khăr le daddehko mîŕăhko thai te na xasaol o poporo Tiro!”
18 O înjero le Raiehko phendea le Gadohkă te del duma le Davidohkă, te anklel te vazdel khă altarii le Raiehkă ande phuw le Ornanosti, le Iebusitosti.
19 O David ankăsto, pala o divano kai phendeasas les o Gad ando Anav le Raiehko.
20 O Ornan amboldi'lo thai dikhlea le înjeros, thai kola lehkă štar šeave gardai'le andekhthan lesa: sečerinas o div atunči.
21 Kana arăslo o David koa Ornan, o Ornan dikleas, thai dikhlea le Davidos; pala kodea ankăsto kata pesti phuw, thai bandi'lo angloa David, le mosa kai phuw.
22 O Davido phendea le Ornanohkă: „Dema o than la phuweako kaste vazdau ande late khă altarii le Raiehkă; de mangă les ando potindimos le rupehko, kaste dureol e prikaza poa poporo.”
23 O Ornan dea anglal le Davidos: „Le les, thai te kărăl o rai muŕo o thagar so pateala; dikta me dau le guruw andoa phabarimos dă sa, le urdona ando than le kaštengo, thai o div anda e pativ le xabenesti, sa dau le.”
24 Ta o thgar o Davido phendea le Ornanohkă: „Či! Kamau te tinau la po potindimos ando rup, kă či daua le Devlles so sî tiro, thai či anaua khă phabarimos dă sa kai te na potinau khanči.”
25 Thai o Davido dea le Ornanos šov šella sikli sumnakune andoa than la phuweako.
26 O Davido vazdea oče khă altarii le Raiehkă, thai andea phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă. Akhardea le Raies, thai o Rai dea les anglal andai iag, kai ulisti andoa čerii po altarii le phabarimos dă sa.
27 Atunčeara o Rai, dea duma le înjerohkă, kai šutea pesti sabia ande teaka.
28 Ando čiro kadoa, o Davido, dikhlindoi kă o Rai ašundeasas les ande phuw le Ornanosti, le Iebusitosti, anelas jertfe oče.
29 Ta o than le Raiehko, kărdino le Moisastar ande pustia, thai o altarii le phabarimatăngo dă sa, sas atunčiea po vazdimos le Gabaonohko.
30 O Davido našti jealas angla koadoa altarii te rodel le Devlles, anda kă darardeasas les e sabia le înjerosti le Raiehkărăsti.