Învierea și arătările lui Hristos
1 Vă fac cunoscut, fraților, evanghelia pe care v‐am binevestit‐o, pe care ați primit‐o , în care și stați, 2 prin care și sunteți mântuiți, dacă țineți cu tărie cuvântul cu care v‐am binevestit, afară numai dacă în zadar ați crezut. 3 Căci v‐am dat mai întâi ceea ce am și primit, că Hristos a murit pentru păcatele noastre potrivit scripturilor. 4 și că a fost înmormântat și că a înviat a treia zi potrivit scripturilor , 5 și că s‐a arătat lui Chifa, după aceea celor doisprezece. 6 În urmă s‐a arătat deodată la peste cinci sute de frați, dintre care cel mai mulți rămân până acum, iar unii au adormit. 7 După aceea s‐a arătat lui Iacov, în urmă tuturor apostolilor. 8 Iar la urma tuturor, ca unei stârpituri. mi s‐a arătat și mie. 9 Căci eu sunt cel mai mic dintre apostoli, ca unul care nu sunt destoinic să fiu numit apostol, pentru că am prigonit biserica lui Dumnezeu. 10 Însă prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt: și harul său față de mine nu s‐a făcut zadarnic, ci am muncit mai mult decât ei toți: dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care este cu mine. 11 Deci fie eu, fie ei, noi așa propovăduim și voi așa ați crezut.
Însemnătatea învierii lui Hristos
12 Iar dacă se propovăduiește că Hristos a fost sculat dintre cei morți, cum zic unii între voi că nu este o înviere a morților? 13 Iar dacă nu este o înviere a morților, nici Hristos n‐a fost sculat: 14 Iar dacă Hristos n‐a fost sculat, propovăduirea noastră este zadarnică și credința voastră este zadarnică și ea; 15 dar suntem aflați și martori mincinoși ai lui Dumnezeu, fiindcă am mărturisit împotriva lui Dumnezeu, că a sculat pe Hristos pe care nu l‐a sculat, dacă cu adevărat morții nu se scoală. 16 Căci dacă morții nu se scoală, nici Hristos n‐a fost sculat; 17 și dacă Hristos n‐a fost sculat, zadarnică este credința voastră, sunteți încă în păcatele voastre. 18 Deci și cei adormiți în Hristos sunt pierduți. 19 Dacă numai în viața aceasta am nădăjduit în Hristos, suntem mai de plâns decât toți oamenii. 20 Acum însă Hristos a fost sculat dintre cei morți, pârga celor adormiți. 21 Căci deoarece prin om este moartea, prin om este și învierea morților. 22 Căci după cum în Adam toți mor, astfel și în Hristos toți vor fi făcuți vii. 23 Dar fiecare în ceata sa: pârga este Hristos, apoi cei ce sunt ai lui Hristos la venirea sa, 24 după aceea vine sfârșitul, când el va da lui Dumnezeu și Tatăl Împărăția , când va fi desființat orice domnie și orice stăpânire și putere. 25 Căci trebuie ca el să împărățească până va pune pe toți vrăjmașii săi sub picioarele sale. 26 Cel din urmă vrăjmaș care va fi desființat este moartea. 27 Căci El a supus toate sub picioarele lui. Iar când zice că toate au fost supuse, este vădit că afară de Cel ce i‐a supus toate. 28 Iar când îi va supune toate, atunci și Fiul însuși va fi supus Celui ce i‐a supus toate, ca Dumnezeu să fie toate în toți. 29 Altfel ce vor face cei ce sunt botezați pentru cei morți? Dacă morții nu se scoală nicidecum, pentru ce mai sunt botezați pentru ei? 30 Pentru ce suntem și noi în primejdie în fiecare ceas? 31 Pe lauda voastră, fraților, pe care o am în Hristos Isus Domnul nostru, eu mor în fiecare zi. 32 Dacă după felul oamenilor m‐am luptat cu fiarele în Efes, care‐mi este folosul? Dacă morții nu se scoală, să mâncăm și să bem, căci mâine vom muri. 33 Nu vă amăgiți: tovărășiile rele strică obiceiurile bune. 34 Treziți‐vă , cum e drept, și nu păcătuiți; căci unii n‐au nicio cunoștință de Dumnezeu, spre rușinea voastră o spun.
Cum vor învia morții
35 Dar va zice cineva: Cum se scoală morții? Și cu ce fel de trup vin ei? 36 Nechibzuitule, tu ce semeni nu este făcut viu dacă nu moare de tot; 37 și ce semeni, nu semeni trupul care are să fie, ci un grăunte gol, cum se nimerește, de grâu sau de ceva din celelalte semințe. 38 Iar Dumnezeu îi dă un trup după cum a voit și fiecăreia dintre semințe trupul ei. 39 Nu orice carne este aceeași carne; ci alta este cea de oameni și alta carnea de dobitoace și alta carnea de păsări și alta de pești. 40 Și sunt și trupuri cerești și trupuri pământești; dar alta este slava celor cerești și alta a celor pământești. 41 Alta este slava soarelui și alta slava lunii și alta slava stelelor; căci stea se deosebește de stea în slavă. 42 Astfel este și învierea morților. Este semănat în putrezire, se scoală în neputrezire; 43 este semănat în necinste, se scoală în slavă; este semănat în slăbiciune, se scoală în putere; 44 este semănat trup sufletesc, se scoală trup duhovnicesc; dacă este un trup sufletesc este și unul duhovnicesc. 45 Astfel și este scris: Cel dintâi om Adam s‐a făcut un suflet viu; cel din urmă Adam , un duh dătător de viață. 46 Dar nu cel duhovnicesc este întâi, ci cel sufletesc, după aceea cel duhovnicesc. 47 Cel dintâi om este din pământ , țărână, al doilea om este din cer. 48 Cum este cel ce este țărână, astfel sunt și cei ce sunt țărână, și cum este cel ceresc astfel sunt și cei cerești. 49 Și după cum am purtat chipul celui ce este țărână, vom purta și chipul celui ceresc. 50 Însă zic aceasta, fraților: carnea și sângele nu pot să moștenească Împărăția lui Dumnezeu, nici putrezirea nu moștenește neputrezirea. 51 Iată, vă spun o taină; nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați, 52 într‐o clipă, într‐o clipeală de ochi, la cea din urmă trâmbiță ; căci trâmbița va suna și morții se vor scula fără putrezire și noi vom fi schimbați. 53 Căci trebuie ca acest trup supus putrezirii să îmbrace neputrezirea și muritorul acesta să îmbrace nemurirea. 54 Dar când trupul acesta supus putrezirii va îmbrăca neputrezirea și muritorul acesta va îmbrăca nemurirea, atunci se va întâmpla cuvântul care este scris: Moartea a fost înghițită în biruință. 55 Unde îți este, moarte , biruința? Unde îți este, moarte, boldul? 56 Boldul morții este păcatul și puterea păcatului este legea. 57 Dar mulțumită fie lui Dumnezeu, care ne dă biruința prin Domnul nostru Isus Hristos. 58 De aceea , frații mei iubiți, fiți nemișcați, neclintiți, prisosind totdeauna în lucrul Domnului, căci știți că osteneala voastră nu este zadarnică în Domnul.
O juvindimos thai o sîkadimos le Kristosohko.
1 Kărau tumengă prinjeando, phralale e LašiVestea, savi dem tumengăla duma, savi lianla, ande savi ašilean,
2 thai anda savi san skăpime, kana nikrăn la sa kadea pala sar phendem tumengă la; avervaresar, dă ivea pateaian.
3 Sîkadem tume anglal dă sa, kadea sar lem i me: kă o Kristoso mullo anda amară bezexa, pala o LillleDevllehko;
4 kă sas praxome thai juvindisardea o trito des, pala o LillleDevllehko;
5 thai kă sîkadi'lo le Šifahkă, pala kodea kole le dešudongă.
6 Pala kodea sîkadi'lo ka peste panji šella phral ăkhdata, anda save mai but sî înkă ande čivava, ta unii sutine.
7 Mai palal sîkadi'lo le Iakovohkă, pala kodea sa le apostolengă.
8 Pala lende sa, sar kha počimatakă, sîkadi'lo i mangă.
9 Kă me sîm o mai bisămnome andal apostolea; či sîm vreniko te phiravau o anau le apostolohko, anda kă me mardem e Khăngări le Devllesti.
10 Ando xaro le Devllehko sîm so sîm. Thai o xaro Lehko angla mande nas dă ivea; ba kadea kărdem buti mai but anda sa: kadea na me, ta o xaro le Devllehko, kai sî ande mande.
11 Kadeadar, or me, or on, ame kadea das duma, thai tume pateaian.
O sămnomos le juvindimahko le Kristosohko.
12 Ta kana del pe duma kă o Kristoso juvindisardea andal mulle, sar phenen iekh anda tumende, kă nai khă juvindimos le mullengo?
13 Kana nai khă juvindimos le mullengo, či o Kristoso či juvindisardea.
14 Thai kana či juvindisardea o Kristoso, atunči amaro phendimos sî dă ivea, thai dă ivea sî i o pateaimos tumaro.
15 Ta kadea ame sam dinerigate thai sar dikhlitorea xoxamne le Devllehkă; andakă, phendeam poa Dell kă O juvindisardea le Kristosos, kana či juvindisardea Les, kana sî čečimos kă le mulle či juvindin.
16 Kă, kana či juvindin le mulle, či o Kristoso či juvindisardea.
17 Thai kana či juvindisardea o Kristoso, o pateamos tumaro sî khančehko, tume san înkă ande tumară bezexa,
18 thai kadea avela kă i kukola kai sutine ando Kristoso, sî xasarde.
19 Kana numai anda kadea čivava thodeam amengă o ajukărimos ando Kristoso, atunčeara sam le mai bibaxteako anda sal manuši!
20 Ta akana, o Kristoso juvindisardea andal mulle, o mai anglal anda kola le sute.
21 Kă kana o mullimos avilo andoa manuši, sa andoa manuši avilo i o juvindimos le mullengo.
22 Thai pala sar saoŕă merăn ando Adamo, sa kadea, saoŕă juvindina ando Kristoso;
23 ta orsao koa rîndo pehka kîrdohko. O Kristoso sî kukoa o anglal rodo; pă urmă, koa avimos Lehko, kola kai sî le Kristosohkă.
24 Mai palal, avela o isprăvimos, kana O dela o Thagarimos andel vast le Devllehkă le Daddehkă, pala so avela xasardo orsao raimos, orsao stăpînimos thai orsavi zor.
25 Kă trăbul ka O te thagaril ji kana thola sa le dušmaien tala Pehkă pînŕă.
26 O dušmano o mai palal, kai avela xasardo, avela o mullimos.
27 O Dell, ande čeačimaste, „thodea sa tala Lehkă pînŕă.” Ta kana phenel kă sa sas Lehkă meklino, atearăl pe kă avri anda Kukoa kai thodeas Lehkă sa.
28 Thai kana sal butea avenas tala Leste, atunčeara orta i o Šeau mekăla pe Kolehkă kai thodea tala leste sa le butea, anda ka o Dell te avel sa ande saoŕă.
29 Kadeadar, so kărăna kola kai boldeon anda kola le mulle? Kana či juvindin le mulle čisar, sostar mai boldeon on anda kola le mulle?
30 Thai sostar sam ame ande sako leaka ando xasarimos?
31 Ande sako des me sîm ando tinuimos le mullimahko; kaditi sî dă čeači e buti kadea, phralale, sode sî dă čeačio kă sî ma sostar te lăudima tumença ando Kristoso Isuso, o Rai amaro.
32 Kana, dindoiduma sar le manuši, mardilem le juvindimatănça ando Efeso, sao sî muŕo valoso? Kana či juvindin le mulle, atunči „te xas thai te peas, kă texara merasa.”
33 Na athadeon: „Le prinjeandinimata le jungale čioŕarăn le laše puraimata.”
34 Aven tumengă ande godi, sar avel pe, thai na bezexarăn! Kă sî maškar tumende iekh, kai či prinjeanen le Devlles: karing o lajeau tumaro phenau.
Sar juvindina le mulle.
35 Ta phenela varekon: „Sar juvindin le mulle?
36 Dilo so san! So thos tu ande phuw, či juvindil, kana či merăll mai anglal.
37 Thai kana thos ande phuw, thos na o stato kai avela, ta numai khă boamba, sar kărdeol pe: avela divesti, avela aver sămînçati.
38 Pă urmă o Dell dela stato, pala sar kamel; thai orsavea sămînçakă dela lako stato.
39 Na orsao stato sî sa kadea; ta aver sî o stato le manušengo, aver sî o stato le čirikleango, aver le mašengo.
40 Sa kadea, sî staturi čerikane thai staturi phuweakă;
41 Ta aver sî o străfeaimos le khamehko, aver o străfeaimos le šonutohko, thai aver sî o străfeaimos le čeraiengo; orta khă čerai sî avervaresar ando străfeaimos avrea čeraiako.
42 Kadea sî i o juvindimos le mullengo. O stato sî thodino ande phuw ando ternimos, thai juvindil ando biternimos;
43 sî thodino ando lajeau, thai juvindil ande slava; sî thodino ando bidaštimos, thai juvindil ande zor.
44 Sî thodino ando stato orta, thai juvindil ando stato duxovničihko. Kana să orsar khă stato, sî i khă stato duxovničihko.
45 Anda kodea sî ramome: „O manuši dă anglal o Adamo sas kărdo khă duxo juvindo.” O duito Adamo sas kărdo khă duxo dimahko čivavako.
46 Ta anglal avel na so sî duxovničihko, ta so sî masăhko; so sî duxovničihko avel palal.
47 O manuši anglal sî andai phuw, phuweako; o duito sî andoa čerii.
48 Sar sî kukoa la phuweako, kadea sî i kola le phuwikane; sar sî Kukoa o čerihko, kadea sî i kola le čerikane.
49 Thai pala sar phiradeam o tipo kukoa o puwikano, sa kadea phiravasa o tipo Kolehko čeruno.
50 So phenau me, phralale, să kă na o mas thai o rat mandinin o Thagarimos le Devllehko; thai kă, o ternimos našti mandinil o biternimos.
51 Dikta, phenau tumengă khă garaimos; či sovasa saoŕă, ta saoŕă avasa parugline,
52 Andekh leaka andekh leakuimos andai iakh, kai mai palal šing. E šing bašela, le mulle juvindina biternimahko, thai ame avasa parugline.
53 Kă trăbul ka o stato kadoa, thodino ternimahko, te xureavel pe ando biternimos, thai o stato kadoa le mullimahko te xureavel pe ando bimerimos.
54 Kana o stato kadoa thodino le ternimahko, xureavela pe ando biternimos, thai o stato kadoa le mullimahko xureavela pe ando bimerimos, atunčeara pherdeola o divano kai sî ramome: „O mullimos sas nakhado ando izbîndimos.
55 Kai sî teo barimos mullimosîna? Kai sî mullimos ti suv?”
56 Ta e suv l mullimasti sî o bezex; thai zor la bezexati sî e Kris.
57 Ta naismata aven andine le Devllehkă, kai del ame o izbîndimos ando Rai amaro o Isus Kristoso!
58 Anda kodea, but kuči mîŕă phral, aven zurale, bimištisarde, barerăn orkana ande buti le Raiesti, kă jeanen kă o xodinimos tumaro ando Rai nai dă iveantaină.