Abiam
1 Și în al optsprezecelea an al domniei lui Ieroboam, fiul lui Nebat, a început să domnească Abiam. 2 El a domnit trei ani în Ierusalim și numele mamei lui era Maaca , fiica lui Abisalom. 3 Și a umblat în toate păcatele tatălui său pe care le făcuse înaintea lui și inima lui n‐a fost desăvârșită cu Domnul Dumnezeul lui, ca inima lui David, tatăl său. 4 Dar pentru David, Domnul Dumnezeul său i‐a dat o candelă în Ierusalim, înălțând pe fiul său după el și întărind Ierusalimul. 5 Fiindcă David făcuse ce era drept în ochii Domnului și nu se abătuse în toate zilele vieții sale de la tot ce îi poruncise el, afară de fapta lui Urie, Hetitul. 6 Și între Roboam și Ieroboam a fost război , în toate zilele vieții lui. 7 Și celelalte fapte ale lui Abiam și tot ce a făcut, oare nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? Și a fost război între Abiam și Ieroboam. 8 Și Abiam a adormit cu părinții săi și l‐au înmormântat în cetatea lui David, și în locul său a domnit Asa, fiul său.
Asa
9 Și în anul al douăzecilea al lui Ieroboam, împăratul lui Israel, a început să domnească Asa peste Iuda. 10 Și el a domnit patruzeci și unu de ani în Ierusalim și numele mamei lui era Maaca, fiica lui Abisalom. 11 Și Asa a făcut ce este drept în ochii Domnului ca și David, tatăl său. 12 Și a alungat din țară pe sodomiți și a îndepărtat toți idolii, pe care‐i făcuse tatăl său. 13 Chiar și pe mamă‐sa Maaca, a îndepărtat‐o să nu fie împărăteasă, fiindcă făcuse un idol Astarteei. Și Asa i‐a tăiat idolul și l‐a ars în valea Chedron. 14 Dar înălțimile n‐au fost îndepărtate; totuși inima lui Asa a fost desăvârșită cu Domnul în toate zilele sale. 15 Și a adus în casa Domnului lucrurile pe care le sfințise tatăl său și lucrurile pe care le sfințise el însuș: argint și aur și vase. 16 Și între Asa și Baeșa, împăratul lui Israel, a fost război în toate zilele lor. 17 Și Baeșa , împăratul lui Israel, s‐a suit împotriva lui Iuda și a zidit Rama , ca să nu lase pe nimeni să iasă sau să intre la Asa, împăratul lui Iuda. 18 Și Asa a luat tot argintul și aurul, care rămăseseră în vistieriile casei Domnului și în vistieriile casei împăratului și le‐a dat în mâna slujitorilor săi, și împăratul Asa i‐a trimis la Ben‐Hadad , fiul lui Tabrimon, fiul lui Hezion, împăratul Siriei, care locuia în Damasc , zicând: 19 Este un legământ între mine și tine, între tatăl meu și tatăl tău; iată, îți trimit un dar de argint și aur; mergi, rupe legământul tău cu Baeșa, împăratul lui Israel, ca să plece de la mine. 20 Și Ben‐Hadad a ascultat pe împăratul Asa și a trimis pe mai marii oștirilor sale împotriva cetăților lui Israel și au bătut Iionul și Danul și Abel‐Bet‐Maaca și tot Chinerotul, împreună cu toată țara lui Neftali. 21 Și a fost a șa : cum a auzit Baeșa, s‐a oprit de la zidirea Ramei și a locuit în Tirța. 22 Și împăratul Asa a chemat pe tot Iuda: nimeni n‐a fost cruțat; și au ridicat de la Rama pietrele și lemnele cu care zidise Baeșa, și împăratul Asa a zidit cu ele Gheba lui Beniamin și Mițpa . 23 Și toate celelalte fapte ale lui Asa și toată puterea lui și tot ce a făcut și cetățile ce a zidit, oare nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? Totuși la vremea bătrâneții sale s‐a îmbolnăvit de picioare. 24 Și Asa a adormit cu părinții săi, și a fost înmormântat cu părinții săi în cetatea lui David, tatăl său; și în locul său a domnit Iosafat , fiul său.
Nadab
25 Și Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel în al doilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, și a domnit peste Israel doi ani. 26 Și a făcut rău în ochii Domnului și a umblat în calea tatălui său și în păcatul lui prin care a tras pe Israel în păcat. 27 Și Baeșa , fiul lui Ahia, din casa lui Isahar, a uneltit împotriva lui, și Baeșa l‐a bătut în Ghibetonul care era al filistenilor, când Nadab și tot Israelul împresurau Ghibetonul. 28 Și Baeșa l‐a ucis în al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, și a domnit în locul său. 29 Și a fost a șa : cum s‐a făcut împărat, a stârpit toată casa lui Ieroboam și n‐a lăsat lui Ieroboam nimic care sufla până ce l‐a nimicit, după cuvântul pe care‐l vorbise Domnul prin robul său Ahia, Silonitul, 30 pentru păcatele lui Ieroboam, cu care păcătuise și prin care trăsese pe Israel în păcat, prin mânia cu care mâniase pe Domnul Dumnezeul lui Israel. 31 Și celelalte fapte ale lui Nadab și tot ce a făcut, oare nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Israel? 32 Și între Asa și Baeșa, împăratul lui Israel, a fost război în toate zilele lor.
Baeșa
33 În al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, a început să domnească Baeșa, fiul lui Ahia, peste tot Israelul în Tirța, și a domnit douăzeci și patru de ani. 34 Și a făcut rău în ochii Domnului și a umblat în calea lui Ieroboam și în păcatele lui, prin care trăsese pe Israel în păcat.
O Abiam.
1 Ando dešuoxtoto bărši le raimahko le Iorobamohko, o šeau le Nebatohko, lea te thagaril poa Iuada o Abiam.
2 Thagarisardea trin bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Maaka, e šei le Abisalamosti.
3 O dea pe ka sa le bezexa kai kărdeasas le lehko dadd angla leste; thai lehko illo nas sa le Raiehko, lehkă Devllehko, sar sas o illo lehkă daddehko le Davidohko.
4 Ta anda e šinaimos le Davidohko, o Rai o Dell lehko dea les khă lumina ando Ierusalimo, thodindoi lehkă šaves pala leste thai meklindoi o Ierusalimo ande pînŕănde.
5 Kă Davido kărdeasas so čeailolas angloa Rai, thai či pelosas anda či iekh anda Lehkă mothodimata ande soa čiro lehka čivavako, avri numai anda o kărdimos le Uriasa, le Xetitosa.
6 Maškar o Roboam thai o Ieroboamo sas mardimos soa čiro sode traisardea o Roboamo.
7 Le kolaver kărdimata le Abiamahkă, thai sa so kărdea o, nai ramome ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă? Maškar o Abiam thai o Ieroboam sas mardimos.
8 O Abiam suto pehkă daddença thai praxosarde les ande četatea le Davidosti. Thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Asa.
O Asa.
9 Ando bišto bărši le Ieroboamohko, o thagar le Israelohko, lea te rail poa Iuda o Asa.
10 O raisardea štarvardeši thai iekh bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Maaka, e šei le Abisalomosti.
11 O Asa kărdea so sas čeailo angloa Rai, sar pehko dadd o Davido.
12 Ankaladea andoa čem le sodomiçăn, thai dureardea sa le idolea kai kărdinesas le lehkă dadda.
13 Thai orta pehka deia la Maaka či mai meklea la te avel thagarni, anda kă kărdeasas khă idolo la Astarteeiakă. O Asa linčeardea lako idolo, thai phabardea les ando paioro o Chedrono.
14 Ta le učimata či xasai'le, barem ko illo le Asashko sas ande sa le Raiehkă ande soa čiro lehka čivavako.
15 O thodea ando Khăr le Raiehko le butea thodine kata lehko dadd thai orta lestar: rup, sumnakai thai vasuri.
O mardimos maškar o Asa thai o Baeša.
16 Maškar o Asa thai o Baeša, o thagar le Israelohko, sas mardimos ande soa čiro lenga čivavako.
17 O Baeša, o thagar le Israelohko, ankăsto poa Iuda; thai zureardea e Rama, kaste tho lopînz le Asahkă, o thagar le Iudahko, te anklel thai te šol pe.
18 O Asa lea soa rup thai soa sumnakai kai ašilosas andel visterii le Khărăhkă le Raiehko thai le visterii le khărăhkă le thagarehkă, thai thodea le ando vast lehkă kanditorengă, thai tradea le Ben-Xadadohkă, o šeau le Tabrimonohko, o šeau le Xezionohko, o thagar la Siriako, kai bešelas ando Damasko. O thgar o Asa tradea te phenen lehkă:
19 „Te avel khă phanglimos maškar mande thai tute, sar sas maškar muŕo dadd thai tiro dadd. Dikta, tradau tukă khă pativ ando rup thai sumnakai. Jea, šin o phanglimos tiro le Baešasa, o thagar le Israelohko, kaste dureol mandar.”
20 O Ben-Xadado ašundea le thagares le Asas; tradea pehkă šerănlebarăn pehka oštireako pa le četăçi le Israelohkă, thai mekline pusto o Iiono, o Dan, o Abel-Bet-Maaka, soa Chineroto, thai soa čem le Naftalehko.
21 Kana ašundea o Baeša e buti kadea, atărdeardea te mai zurearăl e Rama, thai amboldi'lo ande Tirça.
22 O thagar o Asa akhardea sa le Iudas, bi te mekăl rigate varekas, thai vazdine le baŕ thai o kašt kai tholas le o Baeša koa zuralimos la Ramakă; thai o thagar o Asa thodea le koa zuralimos la Ghebeako le Beneaminosti thai la Miçipati.
23 Sa le kolaver kărimata le Asahkă, sa le isprăvi lehkă thai sa so kărdea, thai le četăçi kai vazdea le, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă? Varesar, kal phurimata, sas nasfalo pînŕăndar.
24 Kadea suto pehkă daddença, thai sas praxome pehkă daddença ande četatea pehkă daddesti le Davidosti. Thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Iosafat.
O raimos le Nadabohko.
25 O Nadab, o šeau le Ieroboamohko, lea te rail poa Israelo, ando duito bărši le Asashko, o thagar le Iudahko. O raisardea dui bărši poa Israelo.
26 O kărdea so sî nasul angloa Rai, thai phirdea po drom pehkă daddehko, kărdindoi le bezexa ande save çîrdeasas lehko dadd le Israelos.
27 O Baeša, o šeau le Axiahko, andoa khăr le Isaxarohko, rodeačioreal pa leste, thai o Baeša mudardea les ando Ghibetono, kai sas le Filistianengo, kana o Nadab thai soa Israelo denasroata o Ghibetono.
28 O Baeša mudardea les ando trito bărši le Asahko, o thagr le Iudahko, thai raisardea o ande lehko than.
29 Kana kărdi'lo thagar, mudardea soa khăr le Ieroboamohko, či muklea te skăpil khonikh čivavasa, thai xasardea sa, pala o divano kai phendeasas les o Rai anda pehko robo o Axia ando Silo,
30 anda e doši le bezexăndi kai kărdeasas le o Ieroboamo thai ande save çîrdeasas le Israelos, xollearindoi kadea le Raies, le Devlles le Israelohkărăs.
31 Le kolaver kărimata le Nadabohkă, thai sa so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarinengo le Israelohkă?
32 Maškar o Asa thai o Baeša, o thagar le Israelohko, sas mardimos ande soa čiro lengă čivavako.
O raimos le Baešehko.
33 Ando trito bărši le Asahko, o thagar le Iudahko, lea te rail pa soa Israelo ande Tirça, o Baeša, o šeau le Axiahko. Raisardea biši thai štar bărši.
34 O kărdea so sî nasul angloa Rai, thai phirdea po drom le Ieroboamohko, kărdindoi le bezexa ande save çîrdeasas o Ieroboam le Israelos.