Pregătirea pentru Templu
1 Și Hiram , împăratul Tirului, a trimis pe slujitorii săi la Solomon. căci auzise că‐l unseseră împărat în locul tatălui său; căci Hiram iubise pe David în toate zilele. 2 Și Solomon a trimis la Hiram zicând: 3 Știi că David, tatăl meu, n‐a putut să zidească o casă numelui Domnului Dumnezeului său din pricina războiului cu care l‐au înconjurat, până ce Domnul i‐a pus sub talpa picioarelor sale. 4 Și acum Domnul Dumnezeul meu mi‐a dat odihnă de jur împrejur: nu este niciun potrivnic, nicio întâmplare rea. 5 Și iată am hotărât să zidesc o casă numelui Domnului Dumnezeului meu, după cum a vorbit Domnul lui David, tatăl meu, zicând: Fiul tău, pe care‐l voi pune în locul tău pe scaunul tău de domnie, el va zidi o casă numelui meu. 6 Și acum porunca este să‐mi taie cedri din Liban și slujitorii mei vor fi împreună cu slujitorii tăi și‐ți voi da plată pentru slujitorii tăi după toate cele ce‐mi vei zice, căci știi că între noi nu este cine să se priceapă să taie lemne ca sidonienii. 7 Și a fost așa : cum a auzit Hiram cuvintele lui Solomon, s‐a bucurat mult și a zis: Binecuvântat fie Domnul astăzi, care a dat lui David un fiu înțelept peste acest popor mare. 8 Și Hiram a trimis la Solomon, zicând: Am auzit pentru ce ai trimis la mine; îți voi face toată dorința cu privire la lemnele de cedru și cu privire la lemnele de chiparos. 9 Slujitorii mei le vor pogorî din Liban la mare și le voi pune pe mare în plute până la locul ce‐mi vei hotărî și le voi desface acolo și le vei lua. Și să‐mi faci și tu dorința mea dând pâine casei mele. 10 Și Hiram a dat lui Solomon lemne de cedru și lemne de chiparos, după dorința lui. 11 Și Solomon a dat lui Hiram douăzeci de mii de cori de grâu pentru hrana casei lui și douăzeci de cori de untdelemn pisat. Atât a dat Solomon lui Hiram an de an. 12 Și Domnul a dat lui Solomon înțelepciune, cum îi zisese. Și era pace între Hiram și Solomon: și au făcut legământ amândoi. 13 Și împăratul Solomon a ridicat oameni de corvoadă din tot Israelul și oamenii de corvoadă au fost treizeci de mii de bărbați. 14 Și i‐a trimis în Liban pe rând câte zece mii pe lună; o lună erau în Liban și două luni acasă și Adoniram era peste oamenii de corvoadă. 15 Și Solomon avea șaptezeci de mii de purtători de sarcini și optzeci de mii de cioplitori în munți, 16 afară de mai marii lui Solomon care erau peste lucru, trei mii trei sute care cârmuiau poporul care lucra la lucru. 17 Și împăratul a poruncit și au adus pietre mari, pietre de preț, pietre cioplite ca să facă temelia casei. 18 Și zidarii lui Solomon și zidarii lui Hiram și ghibliții le‐au cioplit și au pregătit lemnul și pietrele pentru zidirea casei.
O vazdimos le Templohko.
1 O Xiram, o thagar le Tirohko, tradea pehkă kanditoren koa Solomono; kă ašundeasas kă sas makhlo thagar ando than pehkă daddehko, thai o kambleasas orkana le Davidos.
2 O Solomono tradea orba le Xiramohkă:
3 „Jeanes kă muŕo daddo Davido naštisardea te vazdel ăkh khăr le Raiehkă, lehkă Devllehkă, anda e zan le mardimatăndi savença dinelesroata le dušmaia lehkă, ji kana o Rai thodea lehkă le tala e šubiça lehkă pînŕăndi.
4 Akana o Rai, o Del muŕo, dea ma čiimos anda sal riga, manai ma či khă dušmano, či prikăjimata!
5 Dikta kă sî ma ande godi te vazdau ăkh khăr le Anavehkă le Raiehkă, mîŕă Devllehkă, sar phendea o Rai mîŕă daddehkă le Davidohkă, phendindoi: „Teo šeau, kai thoaua les ande teo than, po skamin tiro le raimahko, o vazdela o khăr le Anavehkă Mîŕăhkă.”
6 Motho akana te šindeon pe anda mande čedri andoa Libano. Mîŕă kanditorea avena tirănça, thai potinaua o potindimos te kanditorengă kadea sar phenesa tu; kă jeanes kă anda amende khonikh či jeanel te šinel ăl kašt sar le Sidonienea.”
7 Kana ašundea o Xiramo le divanuri le Solomonohkă, sas les khă bari bukuria, thai phendea: „Dinodumadămišto te avel ades o Rai, kai dea le Davidos khă šeau kadea dă godimasa, čečio šerobaro kadale bară poporohko!”
8 Thai o Xiram tradea phendimos le Solomonohkă: „Ašundem so tradean te phendeol pe mangă. Kăraua sa so kamesa ando dičimos le kaštengo le čedrohkă thai le kaštengă le tiparosohkă.
9 Le kanditorea mîŕă ulearăna le ando Libano kai marea, thai tradaua le pe marea pe le plute ji ando than kai sîkavesa mangă les: oče, thoaua te pîtrăn le, thai lesa le. So mangau tukă ando paruglimos, sî te trades xabenata mîŕă khărăhkă.”
10 O Xiram dea le Solomonos kašt čedrohkă thai kašt tiparohko sode kamblea.
11 Thai o Solomono dea le Xiramohkă biši mii kori divehkă anda o xamos lehkă khărăhko thai biši mii kori zetinohkă ujo; dikta so dea o Solomono ande sako bărši le Xiramos.
12 O Rai dea godimos le Solomonos, sar šinadeasas lehkă. Maškar o Xiram thai o Solomono sas pačea, thai kărdine phanglimos andekhthan.
13 O thagar o Solomono lea andoa soa Israelo manuši buteakă, ando dindimos dă treanda mii.
14 Tradea le ando Libano, po deši mii po šon, le paruglimasa; pokh šon sas ando Libano, thai dui šon sas khără. O Adoniramo sas mai baro pa le manuši la buteakă.
15 O Solomono mai sas les eftavardeši mii manuši kai phiravenas le pharimata thai oxtovardeši mii kai šinenas le baŕ andel baŕlebară,
16 avri andal šerălebară, ando dindimos dă trin mii thai trin šella, thodine le Solomonostar pa le butea thai thodine te dikhăn o dičimos le buteaitorengo.
17 O thagar mothodea te ankalaven baŕ bară thai barimasa, dăltuime anda e temelia le khărăsti.
18 Le buteaitorea le Solomonohkă, le Xiramohkă, thai le Ghibiliçea, dăltuisarde le, thai lašarde le kašt thai le baŕ andoa vazdimos le khărăhko.