Urare
1 Petru, apostol al lui Isus Hristos, către cei din Împrăștiere în Pont, Galatia, Capadocia, Asia și Bitinia, care stau vremelnic, aleși 2 după știința de mai înainte a lui Dumnezeu Tatăl, în sfințirea Duhului, pentru ascultarea și stropirea cu sângele lui Isus Hristos: Har vouă și pacea să fie înmulțită.
Mulțumiri pentru nădejdea mântuirii
3 Binecuvântat este Dumnezeu și Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care, după mare mila sa, ne‐a născut din nou pentru o nădejde vie prin învierea lui Isus Hristos dintre cei morți, 4 pentru o moștenire care nu putrezește și fără pată și neveștejită, păstrată în ceruri pentru voi, 5 care sunteți păziți prin puterea lui Dumnezeu prin credință pentru o mântuire gata să fie descoperită în vremea de apoi, 6 în care vă veseliți, deși dacă trebuie, sunteți întristați puțin acum în felurite ispite, 7 pentru ca cercarea credinței voastre, mai de preț decât a aurului pieritor, care este totuși cercat prin foc , să fie aflată spre laudă și slavă și cinste la descoperirea lui Isus Hristos: 8 pe care, deși nu l‐ați văzut, îl iubiți; în care, deși nu‐l vedeți acum, dar crezând, vă veseliți cu bucurie de nespus și slăvită, 9 primind sfârșitul credinței voastre, mântuirea sufletelor voastre . 10 Despre această mântuire, prorocii, care au prorocit despre harul rânduit pentru voi, au căutat cu stăruință și au cercetat cu de‐amănuntul, 11 cercetând ce vreme sau ce fel de vreme arăta Duhul lui Hristos, care era în ei, când mărturisea mai dinainte patimile rânduite pentru Hristos și slavele urmând după acestea. 12 Și le‐a fost descoperit că nu pentru ei înșiși, ci pentru voi slujeau ei aceste lucruri, care v‐au fost vestite acum prin cei ce v‐au vestit evanghelia prin Duhul Sfânt trimis din cer; la care lucruri îngerii doresc să se uite de aproape.
Îndemn la sfințenie
13 Pentru aceea, încingându‐vă coapsele gândirii voastre, fiți treji și nădăjduiți în chip desăvârșit în harul care vi se va aduce la descoperirea lui Isus Hristos. 14 Ca niște copii ai ascultării, neasemănându‐vă poftelor de mai înainte când erați în neștiința voastră: 15 ci , după cum Cel ce v‐a chemat este sfânt, fiți și voi sfinți în orice purtare a voastră; 16 pentru că scris este: Fiți sfinți pentru că eu sunt sfânt. 17 Și dacă chemați ca Tată pe cel ce fără căutare la față judecă după fapta fiecăruia, purtați‐vă cu temere în timpul vremelniciei voastre, 18 deoarece știți că nu prin cele putrezitoare, argint sau aur, ați fost răscumpărați din purtarea voastră deșartă învățată de la părinți; 19 ci cu sângele scump al lui Hristos, ca al unui miel fără cusur și fără pată, 20 cunoscut fiind într‐adevăr mai înainte de întemeierea lumii, dar arătat la sfârșitul vremurilor pentru voi, 21 care prin el credeți în Dumnezeu, care l‐a sculat dintre cei morți și i‐a dat slavă; astfel încât credința și nădejdea voastră să fie în Dumnezeu. 22 După ce v‐ați curățit sufletele prin ascultarea adevărului, ca să aveți iubire frățească fără fățărnicie, iubiți‐vă cu căldură din inimă unii pe alții, 23 voi care sunteți născuți din nou, nu dintr‐o sămânță putrezitoare, ci neputrezitoare, prin Cuvântul cel viu și care rămâne al lui Dumnezeu. 24 Pentru că : Orice carne este ca iarba și orice slavă a ei ca floarea ierbii; iarba s‐a uscat și floarea a căzut: 25 Dar Cuvântul Domnului rămâne în veac. Și acesta este cuvântul evangheliei care v‐a fost vestit.
1 O Petro, apostolo le Isus Kristosohko, karing le alosarde kai train sar străinea, phaŕadine ando Ponto, Galaçia, Kapodočia, Asia thai Bitania,
2 pala o jeanglimos mai anglal le Devllehko o Dadd, andoa sfinçomos kărdino buti le Duxostar, karing o ašundimos thai o pitearimos le ratesa le Isusos Kristosohkărăsa: O Xaro thai e pačea te avel tumengă butearde!
3 Dinodumadămišto te avel o Dell, o Dadd amară Raiehko le Isus Kristosohko, kai, pala e mila Lesti kutea e bari, kărdea me pale andoa juvindimos le Isus Kristosohko andal mulle, kakh ajukărimos ušteado,
4 thai kakh mandimos bitečioŕaol, thai bibezexalo, thai kai našti te šuteol, nikărdo andel čeruri anda tumende.
5 Tume san arakhade la zorasa le Devllesti, ando pateamos, ando skăpimos gata te avel dinorigate andel čiruri kai avena!
6 Ande late tume bukurin tume but, barem kă akana, kana trăbul, san tristome anda xançî čiro, ande but zumaimata,
7 andoa zumaimos le pateaimahko tumaro, but mai kuči sar o sumnakai kai xasaol thai kai sî zumado ande iag, te avel les o lăudimos, e slava thai e pativ, koa sîkaimos le Isus Kristosohko,
8 saves tume kamen Les bi te dikhlino Les, patean ande Leste, bi te dikhăn Les, thai bukurin tume khă bukurimasa bidinoduma thai străfeaime,
9 anda kă lena, sar o gor tumară pateaimahko, o skăpimos tumară duxurengo.
10 Le proročea kai prooročisarde poa xaro kai sas tumengă gardo tumengă, kărdine andoa skăpimos kadoa o ortomos le rodimahko thai le phirimahko lengo butimahko.
11 On rodenas te dikhăn sao čiro thai save thana sas ando dikhlimos le Duxos le Kristosohko, kai sas ande lende, kana phenenas mai anglal le kăsnimata le Kristosohkă thai slava saveatar avelas te aven avine.
12 Lengă sas lengă sîkadino kă na anda lende orta, ta anda tumende phenenas on kadala butea, kai phendine tumengă le akana kola kai dine tumengă duma e LašiVestea, andoa Sînto Duxo tradino andoa čerii thai ande sao orta i le înjerea kamen te dikhăn.
13 Anda kodea, phanden tumară tičiuri la godeakă tumareakă, aven ušteade, thai thon tumengă soa ajukărimos ando xaro, kai avela tumengă andino, koa sîkaimos le Isus Kristosohko.
14 Sar varesar šaoŕă ašundimahkă, na mekăn tume çîrdine andel pofte, kai sas tume averdata, kana sanas ando biprinjeandimos.
15 Ta, pala sar Kukoa kai akhardea tume sî sfînto, aven i tume sfinçi ande sa tumaro phirimos.
16 Kă sî ramome: „Aven sfinçi, kă Me sîm sfînto.”
17 Thai kana akharăn sar Dadd Kukoles kai krisînil bi te lel sama sakoiekhăs pala lehkă kărdimata phiraven tume darasa ando čiro kai tume phirăn;
18 kă jeanen kă na buteança kai nakhăn, rupesa or sumnakasa, sanas potinde andoa felo o xasardo le čivimahko, kai leana les kata tumară dadda,
19 ta le ratesa kuči le Kristosohko, o Bakrišo bidošako thai bibezexalimahko.
20 O sas prinjeandino mai anglal le kărdimastar la lumeako, thai sas sîkado koa gor le čirurengo anda tumende,
21 kai, anda Leste, san pateamne ando Dell, kai ušteadea Les andal mulle, thai dea Les slava, anda ta, o pateamos thai o ajukărimos tumaro te avel ando Dell.
22 Kana, sar iekh, andoa ašundimos le čeačimahko, ujeardean tumarăduxuri ando Duxo, kaste avel tume khă kamblimos phralengo bičiaxmakhlo, kamblindoi tume iagasa iekh avrăsa, andoa soa illo;
23 anda kă sanas kărdine nevearde na andakh sămînça, kai dašti terneol, ta anda iekh kai našti terneol, andoa Divano le Devllehko, kai sî juvindo thai ašel ando veako.
24 Kă orsao manuši sî sar e čear, thai sai slava lesti, sar e lulludi la čeareati. E čear šuteol thai lulludi perăl tele,
25 ta o Divano le Devllehko ašel ando veako. Thai kadoa sî o Divano, kai sas tumengă dinoduma andai LašiVestea.