Datoriile soților
1 De asemenea, voi nevestelor , fiți supuse bărbaților voștri, ca chiar dacă unii n‐ascultă de cuvânt , să fie câștigați fără cuvânt, prin purtarea nevestelor lor, 2 văzând de aproape purtarea voastră curată în temere, 3 a căror podoabă să nu fie cea de afară, a împletirii părului și a punerii de scule de aur sau îmbrăcării de haine, 4 ci să fie omul ascuns al inimii, în podoaba neputrezitoare a unui duh blând și liniștit, care este de mult preț înaintea lui Dumnezeu. 5 Căci astfel se împodobeau altădată și sfintele femei, care nădăjduiau în Dumnezeu, supunându‐se bărbaților lor, 6 după cum Sara asculta de Avraam, numindu‐l domn, ale cărei fete v‐ați făcut, făcând binele și netemându‐vă de nicio frică. 7 Voi , bărbaților, deasemenea, locuiți împreună cu ele după cunoștință, dând cinste vasului femeiesc ca mai slab, ca fiind împreună moștenitoare ale harului vieții, ca să nu fie curmate rugăciunile voastre.
Îndemn la răbdare și pace
8 În sfârșit, fiți toți de același gând, împreună pătimitori, iubitori de frați , miloși , smeriți; 9 nerăsplătind rău pentru rău sau aspră înfruntare pentru aspră înfruntare, dimpotrivă binecuvântând; pentru că la aceasta ați fost chemați, ca să moșteniți o binecuvântare. 10 Căci cine voiește să iubească viața și să vadă zile bune să‐și oprească limba de la rău și buzele ca să nu vorbească viclenie; 11 și să se abată de la rău și să facă binele , să caute pacea și s‐o urmărească. 12 Pentru că ochii Domnului sunt peste cei drepți și urechile lui spre cererea lor; dar fața Domnului este împotriva făcătorilor de rele. 13 Și cine este acela care să vă facă rău, dacă sunteți râvnitori de bine? 14 Dar și dacă ați suferi pentru dreptate, fericiți sunteți. Și nu vă temeți de teama lor, nici nu vă tulburați, 15 ci sfințiți în inimile voastre pe Hristos ca Domn: fiți gata totdeauna să dați răspuns la oricine vă cere socoteală de nădejdea care este în voi, însă cu blândețe și cu temere, 16 având un cuget bun, ca în ceea ce sunteți vorbiți de rău să fie dați de rușine cei ce disprețuiesc purtarea voastră bună în Hristos. 17 Căci mai bine este ca să suferiți făcând binele, dacă așa ar vrea voia lui Dumnezeu, decât făcând răul.
Pilda lui Isus Hristos
18 Pentru că și Hristos a suferit pentru păcate o singură dată , cel drept pentru cei nedrepți, ca să ne aducă la Dumnezeu; fiind omorât în carne , dar făcut viu în duh; 19 în care s‐a și dus și a propovăduit duhurilor în închisoare, 20 neascultătoare altădată, când aștepta îndelunga răbdare a lui Dumnezeu, în zilele lui Noe, pe când se pregătea corabia în care puțini, adică opt suflete, au fost scăpați prin apă; 21 care icoană închipuitoare vă mântuiește acum și pe voi, adică botezul, nu lepădarea necurățeniei cărnii, ci cererea unui cuget bun către Dumnezeu, prin învierea lui Isus Hristos, 22 care este la dreapta lui Dumnezeu, fiind dus în cer, fiindu‐i supuși îngeri și stăpâniri și puteri.
1 Sa kadea, romneale, aven mekline i tume tumară romengă; anda kă, kana iekh či ašunel o Divano, te aven line bi divanohko, andoa phirimos pehkă romneango,
2 kana dikhăna o fealo tumaro le traiohko: ujo thai darasa.
3 O šukarimos tumaro te na avel o šukarimos dă avreal, kai bešel ando akhuvdimos le ballengo, ando phiraimos buteango sumnakune or ando xureaimos le çoalengo,
4 ta te avel o manuši o garado le illehko, ando ujimos bixasardo khă duxohko kovlo thai ujeardino, kai sî baro kučimahko angloa Dell.
5 Kadea xureavenas pe averdata le sfinçome juwlea, kai pateanas ando Dell, thai sas tala o vast pehkă romengă;
6 Sar e Sara, kai ašunelas le Avraamostar, thai phenelas lehkă „o rai lako.” Le šeia lakă kărdilean tume, kana kărăn o lašimos bi te daran varesostar.
7 Romale, phiraven tume i tume, koa rîndo tumaro, godeasa tumară romneança, dindoi pativ la juwleakă kai sî khă vaso mai kovlo, sar iekha kai lena andekhthan tumença o xaro la čivavako, kaste na aven lopînzîme le rudimata tumară.
8 Întea, saoŕă te aven sa kodole gîndurença, atearindoi le kolavrănça kamblindoi sar le phral, milasa, mekline.
9 Na ambolden nasul anda nasul, či prasaimos anda prasaimos; avervaresar, dendumadămišto, kă ka kadea sanas akhardine: te len o dinodumadămištimos.
10 „Kă kon kamel pesti čivava, thai kamel te dikhăl des laše, te lopînzîl pesti šib katoa nasul, thai le ušt katal divanuri le athadimahkă.
11 Te durearăl pe katoa nasul thai te kărăl o mištimos, te rodel e pačea, thai te phirăl pala late.
12 Kă le iakha le Raiehkă sî pa kola le bibezexale, thai le kan Lehkă len sama ka lengă ŕudimata. Ta o Mui le Raiehko sî pe kodola kai kărăn nasul.”
13 Thai kon kărăla tumengă nasul, kana san pherde kărimos andoa mištimos?
14 Orta te avela tume tinuimahko andoa bibezexalimos, baxtale tumendar! Na avel tume či khă dar lendar, thai na biujearăn tume!
15 Ta sfinçîn ande tumară ille le Kristosos sar Rai.” Aven orkana gata te den orkas anglal orkas mangăl tumengă dindimos andoa ajukărimos kai sî ande tumende; ta lašimasa thai darasa,
16 avindoi tume khă godi uji; anda kola kai pupuin o phirimos tumaro o lašo ando Kristoso, te ašen lajavehkă orta andel butea kai den tume duma dă nasul!
17 Kă sî mai mišto, kana kadea sî o kamimos le Devllehko, te kăsnin kă kărăn o mišto dă sar anda kă kărăn o nasul!
18 O Kristoso, sa kadea, kăsnisardea ăkhdata andal bezexa, O, Kukoa o bibzexalo, anda kola le bezexale, kaste anel ame koa Dell. O sas mudardo ando stato, ta juvindisardea ando duxo,
19 ande sao gălo te delduma le duxurengă ando phandaimos,
20 kai sas vazdine averdata, kana o but ŕăbdimos le Devllehko sas ando ajukărimos, andel des le Noiahkă, kana kărdeolas o bero, ande save sas skăpisarde andoa pai kă çîkno dindimos diengo, thai anume oxto.
21 E ikoana kadea le dičimasti skăpil tume akana tumen, thai anume o boldimos, kai nai khă ujimos andal marimata le statohkă, ta o phendimos khă godeako uji angloa Dell, ando juvindimos le Isus Kristosohko,
22 kai bešel ande čeači rig le Devllesti, pala so vazdinisai'lo koa čerii, thai thodea tala Peste le înjerea, le stăpînimata thai le zora.