Purtarea de acum încolo
1 Deci fiindcă Hristos a suferit în carne, înarmați‐vă și voi cu aceeași gândire, pentru că cine a suferit în carne a isprăvit‐o cu păcatul, 2 ca să nu mai trăiască vremea care îi mai rămâne în carne pentru poftele oamenilor, ci pentru voia lui Dumnezeu. 3 Căci destul că în vremea trecută am lucrat în totul voia Neamurilor, când umblam în destrăbălări, în pofte, în nesaț de beții, în ospețe desfătătoare, în petreceri cu băuturi și în închinări la idoli neiertate, 4 în care se miră că nu alergați împreună cu ei la aceeași revărsare de desfrânare, defăimându‐vă ; 5 și ei vor da socoteală celui ce este gata să judece pe vii și pe morți. 6 Căci pentru aceasta s‐a vestit evanghelia și celor ce sunt morți, ca să fie judecați potrivit oamenilor, în carne, dar să trăiască în duh potrivit lui Dumnezeu.
Felurite îndemnuri
7 Dar sfârșitul tuturor lucrurilor este aproape. Deci fiți cumpătați și treziți‐vă la rugăciuni, 8 având înainte de toate o iubire fierbinte unii către alții, pentru că iubirea acopere o mulțime de păcate. 9 Fiți primitori de oaspeți unii către alții, fără cârtire, 10 fiecare, după cum a primit un dar , slujindu‐vă cu el între voi , ca buni economi ai harului felurit al lui Dumnezeu. 11 Dacă vorbește cineva, să vorbească așa ca și când ar fi cuvinte ale lui Dumnezeu; dacă slujește cineva, slujind ca din puterea pe care o dă Dumnezeu, pentru ca în toate Dumnezeu să fie slăvit prin Isus Hristos, căruia îi este slava și stăpânirea în vecii vecilor! Amin.
Mângâieri de nădăjduit
12 Prea‐iubiților, nu vă mirați de focul aprins între voi, care a venit peste voi spre încercare, ca și cum vi s‐ar întâmpla ceva străin. 13 Ci întrucât aveți parte de suferințele lui Hristos, bucurați‐vă; ca și la descoperirea slavei lui să vă bucurați, veselindu‐vă nespus. 14 Dacă sunteți ocărâți pentru numele lui Hristos, fericiți sunteți, pentru că Duhul slavei și al lui Dumnezeu se odihnește asupra voastră. 15 Căci să nu sufere cineva dintre voi ca omorâtor, sau hoț, sau răufăcător, sau ca amestecându‐se în treburile altora. 16 Iar dacă cineva suferă ca creștin, să nu se rușineze, ci să slăvească pe Dumnezeu în numele acesta. 17 Pentru că este vremea nimerită ca judecata să înceapă de la casa lui Dumnezeu; și dacă începe întâi de la noi, care va fi sfârșitul celor ce n‐ascultă de evanghelia lui Dumnezeu? 18 Și dacă dreptul abia este mântuit, unde se va arăta nelegiuitul și păcătosul? 19 Astfel și cei ce suferă după voia lui Dumnezeu să‐și încredințeze sufletele credinciosului Ziditor, făcând binele.
1 Kadeadar, anda kă o Kristoso kăsnisardea ando stato, înarmon tume i tume sa kodole felosa gîndimahko. Kă Kukoa kai kăsnisardea ando stato, thodea gor la bezexăhkă;
2 andakă, ando čiro kai mai ašel traimahko ando stato, te na mai trail pala le pofte le manušengă, ta pala o kamimos le Devllehko.
3 Arăsăl, ande čeačimaste, kă ando nakhlimos kărdean o kamimos le Neamurengo, thai traisardean andel bitrebuimata, andel pofte, andel matimata, andel xamata, andel butxamata thai andel kandimata le idolengă bimekline.
4 Anda kodea mirin pe on kă či mai prasten andekhthan lença sa ka kodoa brîšind bikărdimatăngo, thai prasan tume.
5 Ta sî te den dindimos anla Kolehkă kai sî gata te krisînil le juvinden thai le mullen.
6 Kă orta ando dikhlimos kadoa sas diniduma e LašiVestea i kolengă le mulle, anda kaste aven krisînime sar manuši ando stato, ta te train pala o Dell, ando duxo.
7 O gor sa le buteango sî paše. Aven xarane ta, thai bešen ando diklimos le rudimahko.
8 Mai opră dă sa, te avel tume khă kamblimos phabarimahko iekh anda aver, kă o kamblimos garavel ăkh butimos bezexăngo.
9 Len maškar tumende le gosten, bi te bandearăn andoa nakh.
10 Sar varesar laše kanditorea le xarohkă avervaresar le Devllehko, sakogodi anda tumende te kandel avrăngă pala e pativ, kai lea la.
11 Kana del duma varekon, te del duma le divanuri le Devllehkă. Kana kandel varekon, te kandel pala o phirimos, kai del les o Dell: anda ka ande sal butea te avel slăvime o Dell andoa Isus Kristoso, savesti sî e slava thai zor andel veakuri le veakurengă! Amin.
12 But kambline, na mirin tume andoa zumaimos la iagako anda tumaro maškar, kai avilo pa tumende kaste zumavel tume, sar varesostar šordo, kai dea pa tumende:
13 ta avervaresar, bukurin tume, kă sî tume rig le kăsnimatăndar le Kristosohkă, kaste bukurin tume thai te vesălin tume koa sîkaimos Lehka slavako.
14 Kana san prasaine anda o Anau le Kristoshko, baxtale tumendar!
Anda kă o Duxo la slavako, o Duxo le Devllehko, xodinil Pe pa tumende.
15 Khonikh anda tumende te na kăsnil sar mudarditorii, or sar čior, sau kărimahko nasulimatăngă, or sar iekh šol pe andel butea avrăhkă.
16 Avervaresar, kana kăsnil varekon kă sî kreštino, te na avel lehkă lajeau, ta te barearăl le Devllles anda o anau kadoa.
17 Kă sam ande leaka kana e kris bešel te lel pe kata o Khăr le Devllehko. Thai kana lel pe amença, sao avela o gor kolengo kai či ašunen e LašiVestea le Devllesti?
18 Thai kana kukoa o bibezexalo skăpil pharimasa, so kărdeola pe kolehkă la bikrisako thai kolehkă le bezexalehkă?
19 Kadea kă kukola kai kăsnin pala o kamimos le Devllehko, te patearăn pehkă duxurea le pateamnehkă le Vazditorehkă, thai te kărăn so sî mišto.