Înfrângerea amoniților
1 Și Nahaș , Amonitul, s‐a suit și a tăbărât împotriva Iabes‐Galaadului . Și toți bărbații din Iabes au zis lui Nahaș: Fă legământ cu noi și îți vom sluji. 2 Și Nahaș, Amonitul, le‐a zis: Cu această îndatorire îl voi încheia cu voi: să vă scot tuturor ochiul drept și s‐o pun ca ocară asupra întregului Israel. 3 Și bătrânii Iabesului i‐au zis: Dă‐ne răgaz de șapte zile ca să trimitem soli în toate hotarele lui Israel și dacă nu va fi nimeni să ne mântuiască, vom ieși la tine. 4 Și solii au venit la Ghibea lui Saul și au vorbit aceste cuvinte la urechile poporului. Și tot poporul și‐a ridicat glasul și a plâns. 5 Și iată Saul venea de la câmp în urma boilor. Și Saul a zis: Ce are poporul de plâng? Și i‐au spus toate cuvintele bărbaților din Iabes. 6 Și Duhul lui Dumnezeu a venit peste Saul când a auzit aceste cuvinte, și mânia lui s‐a aprins foarte tare. 7 Și a luat o pereche de boi și i‐a tăiat bucăți și a trimis în toate hotarele lui Israel prin mâna solilor, zicând: Cel ce nu iese după Saul și după Samuel așa se va face boilor săi. Și frica Domnului a căzut asupra poporului și au ieșit ca un singur om. 8 Și i‐a numărat în Bezec și copiii lui Israel erau trei sute de mii și bărbații lui Iuda treizeci de mii. 9 Și au zis solilor care veniseră: Așa să spuneți bărbaților din Iabes‐Galaad: Mâine când va arde soarele veți avea mântuire. Și solii au venit și au spus bărbaților din Iabes‐Galaad și s‐au bucurat. 10 Și bărbații din Iabes au zis: Mâine vom ieși la voi și ne veți face după toate cele ce vor fi bine în ochii vostri. 11 Și a fost așa : a doua zi Saul a pus poporul în trei cete și au intrat în mijlocul taberei în straja dimineței, și au bătut pe amoniți până la arșița zilei. Și a fost așa : cei rămași au fost împrăștiați și n‐au rămas dintre ei doi împreună.
Bunătatea lui Saul. Jertfa din Ghilgal
12 Și poporul a zis lui Samuel: Cine este cel ce a zis: Să domnească Saul peste noi? Aduceți pe bărbați să‐i ucidem. 13 Și Saul a zis: Nici un om nu va fi omorât în ziua aceasta, căci astăzi Domnul a lucrat o mântuire în Israel. 14 Și Samuel a zis poporului: Veniți și să mergem la Ghilgal, și să înoim împărăția acolo. 15 Și tot poporul s‐a dus la Ghilgal și acolo au făcut pe Saul împărat înaintea Domnului, în Ghilgal, și au adus acolo jertfe de pace înaintea Domnului. Și Saul și toți bărbații lui Israel s‐au veselit foarte mult acolo.
O phaglimos le Amoniçăngo.
1 O Naxaš, o Amonito, avilo thai dearoata o Iabeso andoa Galaado. Sal manuši andoa Iabes phendine le Naxašohkă: „Kăr phanglimos amença, thai avasa talatute.”
2 Ta o Naxaš, o Amonito, dea le anglal: „Kăraua phanglimos tumença kana mekăna ma te ankalavau tumengă ka saoŕă e iakh e čeači, thai te šudau kadea khă prikaza poa soa Israelo.”
3 Le phură andoa Iabeso phendine lehkă: „Mekh ame efta des, kaste tradas solea ande sal phuwea le Israelohkă, thai kana či avela khonikh te kandel ame, avasa tala tute.”
4 Le solea arăsle ande Ghibea, e četatea le Saulosti, thai phendine kadala butea ando ašundimos sea le poporohko. Thai soa poporo vazdea o mui, thai ruia.
5 O Saulo orta amoldelas pe katoa kîmpo, palal guruw, thai pušlea: „So sî sa le poporos ta rovel?” Phendine lehkă so phendinesas kola andoa Iabeso.
6 Sar ašundea o Saul kadala butea, o Duxo le Devllehko avilo pa leste, thai xoleai'lo but zurales.
7 Lea khă juto guruw, šindea le andel kotora, thai tradea le andal solea ande soa Israelo, phendindoi: „Orkon či jeala pala o Saulo thai o Samuelo, dikhăla pehkă guruwen šinde sa kadea.” E dar le Raiesti astardea le poporos, kai teleardea sar khă korkoŕo manuši.
8 O Saulo kărdea lengo dindimos koa Bezek; le šeave le Israelohkă sas trin šella mii, thai le rom le Iudahkă treanda mii.
9 On phendine le solengă kai avilesas: „Kadea te den duma le manušengă le Iabisohkă andoa Galaado: Texara, kana pekăla o kham, avela tume kandimos.” Le solea nigărdine e štirea kadea kolengă andoa Iabeso, kai pherdile bukuriatar,
10 thai phendine le Amoniçînengă: „Texara dasa ame talatumende, thai kărăna amengo so čeaileol tume.”
11 O duito des, o Saulo xuladea o poporo ande trin kîrdurea. Šutine pe ande tabăra le Amoniçăndi ande straja le droboimasti, thai mardine le ji koa tatimos le desăhko. Kola kai skăpisarde, sas pharadine, thai či mai ašile dui anda lende andekhthan.
O lašimos le Saulohko. E jertfa andoa Ghilgalo.
12 O poporo phendea le Samuelohkă: „Kon phenelas: O Saulo te raial pa amende?” Den orde kadale manušen, kaste mudaras le.”
13 Ta o Saulo phendea: „Khonikh či avela mudardo ande kadoa des, kă ades o Rai dea khă baro skăpimos le Israelos.”
14 Thai o Samuelo phendea le poporohkă: „Aven, te jeas ando Ghilgalo, kaste zurearas oče o thagarimos.”
15 Soa poporo gălo ando Ghilgalo, thai thodine le Saulos thagar, angloa Rai, ando Ghilgalo. Oče, andine jertfe naismahkă angloa Rai; thai o Saulo thai sa le manuši le Israelohkă vesălisaile but zurales oče.