Urare
1 Pavel și Silvan și Timotei, bisericii tesalonicenilor în Dumnezeu Tatăl și în Domnul Isus Hristos: Har vouă și pace.
Izbânda Evangheliei la Tesalonic
2 Mulțumim lui Dumnezeu totdeauna pentru voi toți, făcând pomenire de voi în rugăciunile noastre, 3 aducându‐ne aminte neîncetat de lucrul credinței voastre și de osteneala iubirii voastre și de răbdarea nădejdii voastre în Domnul nostru Isus Hristos înaintea lui Dumnezeu și Tatăl nostru. 4 Căci știm, frați iubiți de Dumnezeu, alegerea voastră. 5 Pentru că evanghelia noastră n‐a fost față de voi numai în cuvânt, ci și în putere și în Duhul Sfânt și în multă încredințare deplină, după cum și știți ce fel de oameni am fost noi între voi pentru voi. 6 Și voi v‐ați făcut următori ai noștri și ai Domnului, primind cuvântul în mult necaz cu bucuria Duhului Sfânt, 7 încât v‐ați făcut pildă tuturor credincioșilor din Macedonia și din Ahaia. 8 Căci de la voi Cuvântul Domnului a răsunat, nu numai în Macedonia și în Ahaia, ci credința voastră către Dumnezeu a ieșit în orice loc, încât n‐avem trebuință să vorbim ceva. 9 Căci chiar ei vorbesc despre noi ce fel de intrare am avut la voi și cum v‐ați întors la Dumnezeu de la idoli, ca să slujiți Dumnezeului celui viu și adevărat 10 și să așteptați pe Fiul său din ceruri, pe care l‐a sculat dintre cei morți, pe Isus, care ne scapă din mânia ce vine.
1 O Pavelo, o Silvano thai o Timotei, karing e Khăngări le Tesaloničendi, kai sî ando Dell o Dadd thai ando Rai o Isus Kristoso: Xaro thai pačea kata o Dell amaro, thai kata o Rai o Isus Kristoso.
2 Naisaras orkana le Devllehkă anda tumende sa, kai pomenisaras tume biatărdimahko ande amară rudimata;
3 kă anas amengă godi biatărdimahko, angloa Dell, o Dadd amaro, la buteatar le pateaimahko tumaro, andoa xodinimos tumară kamblimahko thai le zurale ajukărimahko ando Rai amaro o Isus Kristoso!
4 Jeanas, phral but kambline le Devllestar andoa prastaimos tumaro.
5 Ando čeačimos, e LašiVestea amari sas tumengă diniduma na numai ande le orbe ta i zorasa, le Duxone Sfîntosa thai bară zuralimasa. Kă jeanen kă, andoa kamblimos anda tumende sîmas kadea maškar tumende.
6 Thai tume orta ušteadean pel urme mîŕă thai pel urme le Raiehkă, ta lean o Divano ande but kăsnimata, le bukurimasa kai avel katoa Sfînto Duxo;
7 kadea kă arăslean khă pilda anda sal pateamne andai Mačedonia thai andai Axaia.
8 Ande čeačimaste, na numai kă tumendar o Divano le Raiehko ašundilea pe ande Mačedonia thai ande Axaia, ta o vestimos pa tumaro pateaimos ando Dell arăslo peste sa, kadea kă našti mai das duma pa leste.
9 Kă on orta den pehkă duma so limos kărdean amengă, thai sar katal idolea amboldilean koa Dell, kaste kanden le Devllehkă le juvindehkă thai čeačehkă,
10 thai te ajukrăn andal čeruri Lehkă Šeaves, kai juvindisardea Les andal mulle: le Isusos, kai skăpil ame andai xolii kai sî te avela.