Cum a propovăduit Pavel
1 Căci voi înșivă știți, fraților, că intrarea noastră la voi n‐a fost în zadar. 2 Ci, deși am suferit mai înainte și am fost înfruntați rușinos în Filipi , după cum știți, am luat îndrăzneală în Dumnezeul nostru să vorbim către voi evanghelia lui Dumnezeu cu multă luptă. 3 Căci îndemnarea noastră nu este din rătăcire, nici din necurățenie, nici în înșelăciune; 4 ci, după cum am fost găsiți buni de Dumnezeu ca să ni se încredințeze evanghelia, tot așa vorbim, nu plăcând oamenilor ci lui Dumnezeu, care ne cearcă inimile. 5 Căci niciodată n‐am întrebuințat cuvânt de lingușire, după cum știți, nici cu ascunziș de lăcomie de bani, Dumnezeu este martor, 6 nici căutând slavă de la oameni, nici de la voi, nici de la alții, deși putem să fim cu greutate ca apostoli ai lui Hristos. 7 Ci am fost blânzi în mijlocul vostru, cum dezmiardă o doică pe copiii ei. 8 Astfel, plini de iubire pentru voi, eram bucuroși să vă dăm nu numai evanghelia lui Dumnezeu, ci și sufletele noastre chiar, pentru că vă făcuserăți iubiți nouă. 9 Căci vă aduceți aminte, fraților, de osteneala noastră și de munca noastră: noapte și zi lucrând spre a nu îngreuia pe cineva dintre voi, v‐am propovăduit evanghelia lui Dumnezeu. 10 Voi sunteți martori și Dumnezeu de asemenea , cu câtă sfințenie și dreptate și neprihănire am fost către voi care credeți, 11 după cum știți, îndemnându‐vă și povățuind pe fiecare dintre voi ca un tată pe copiii săi, și mărturisindu‐vă 12 umblați în chip vrednic de Dumnezeu, care vă cheamă la împărăția și slava sa.
Sufierințele tesalonicenilor
13 Și pentru aceasta și noi mulțumim lui Dumnezeu neîncetat că atunci când ați primit cuvântul auzit de la noi, care este al lui Dumnezeu, ați primit nu un cuvânt al oamenilor, ci, după cum este cu adevărat, Cuvântul lui Dumnezeu, care și lucrează în voi care credeți. 14 Căci voi, fraților, v‐ați făcut următori ai bisericilor lui Dumnezeu care sunt în Iudeea în Hristos Isus: pentru că ați suferit și voi aceleași de la cei de un neam cu voi, ca și ei de la iudei, 15 care au omorât și pe Domnul Isus, și pe prorocii lor, și pe noi ne‐au prigonit și nu sunt plăcuți lui Dumnezeu și sunt protivnici tuturor oamenilor, 16 oprindu‐ne să vorbim Neamurilor ca să fie mântuite, pentru că să umple totdeauna măsura păcatelor lor. Dar mânia a dat peste ei până la capăt.
Trimiterea lui Timotei
17 Dar noi, fraților, fiind lipsiți de voi pentru o vreme de un ceas, cu fața , nu cu inima, ne‐am silit și mai mult cu mult dor ca să vă vedem fața. 18 De aceea am voit să venim la voi, eu Pavel, și o dată și de două ori; și ne‐a împiedicat Satana . 19 Căci care este nădejdea noastră sau bucuria sau cununa laudei? Oare nu chiar voi înaintea Domnului nostru Isus la venirea lui? 20 Căci voi sunteți slava și bucuria noastră.
1 Tume orta jeanen, phralale, kă o avimos amaro tumende nas dă iveantaină.
2 Pala so tinuisardeam thai samas dinelajavehkă andel Filipi, sar jeanen, avileam pherde pateaimos ando Dell amaro, te phenas tumengă e LašiVestea le Devllesti ando maškar bute mardimatango.
3 Kă o dimosduma amaro či bešel po xasardimos, či po biujimos, či po čiorimos.
4 Ta, anda kă o Dell arakhleame vreničea te del ame e LašiVestea rodas te das duma kadea kaste čeaileol na le manušengă, ta le Devllehkă, kai zumavel amaro illo.
5 Ande čeačimaste, sar mišto jeanen, čiăkhdata či phendeam orbe barimahkă, či e raxami le xarvalimasti; dikhlino sî o Dell.
6 Či rodeam slava katal manuši: či tumendar, či kata aver, barem, sar apostolea le Kristosohkă, daštisardeam te mangas pativ.
7 Avervaresar, sîkadileam lašimasa ando maškar tumaro, sar ăkh doika kai barearăl dragosa pehkă šeaven.
8 Kadeadar, ando kamblimos amaro phabarimasa anda tumende, samas gata te das tume na numai e LašiVestea le Devllesti, ta orta i amari čivava, kaditi dă kuči arăsleanas amengă.
9 Anen tumengă godi, phralale, andoa xodinimos thai e buti amari. Sar kărasas buti des thai reat, kaste na avas pharimos či iekhăhkă anda tumende, thai dasas tumengă duma e LašiVestea le Devllesti.
10 Tume san dikhlitorea, thai o Dell sa kadea, kă sas ma khă phiraimos sfînto, čeačio thai bidošako angla tumende, kai patean.
11 Jeanen pale kă sîmas anda orsao anda tumende, sar khă dadd pehkă šeavença: sîkavasas tume, zurearasas tume, thai čeačearasas tume,
12 te phiraven tume ande khă tipo vreniko le Devllestar, kai akharăl tume koa Thagarimos thai slava Lesti.
13 Anda kodea naisaras biatărdimahkă le Devllehă kă, atunči kana lean o Divano le Devllehko, ašundo amendar, lean les na sar po divano le manušengo, ta, kadea sar i sî ande čeačimaste, sar o Divano le Devllehko, kai kărăl buti ande tumende kai patean.
14 Kă, phralale, tume ušteadean pel urme le Khăngărengă le Devllehkă, kai sî ando Kristoso Isus, ande Iudea; anda kă i tume kăsnisardean andai rig kolendi khă neamosti sa kodole nasulimata, kai kăsnisarde le on andai rig le Iudeiendi.
15 Le Iudeia kadala mudarde amară Raies le Isusos thai le prooročen, amen našadine ame, či čeileon le Devlles, thai sî le dušmaia saoŕă manušengă.
16 Kă atărdearăn ame te das duma le Neamurengă, kaste aven skăpime. Kadeadar, on orkana thon gor pehkă bezexăngă. Ta, palal, arăslea le e xolli le Devllesti!
17 Ame, phralale, pala so samas xuladine varesar čiro tumendar, le mosa ta na le illesa, sas ame kaditi mai but o kamblimos te dikhas tume.
18 Kadeadar, ăkhdata, thai orta duvarăs, kamblem (me, o Pavelo, thai na xançvar) te avas tumende; ta lopînzîsardea me o Beng.
19 Kă kon sî, ande čeačimaste, o ajukărimos, or o bukurimos, or e kununa amari la slavati? Či san tume, angloa Rai amaro o Isus Kristos, koa avimos Lehko?
20 E, tume san e slava thai o bukurimos amaro.