Rugăciunea pentru toți
1 Mai înainte de toate deci îndemn ca să se facă cereri, rugăciuni, mijlociri, mulțumiri pentru toți oamenii; 2 pentru împărați și pentru toți care sunt în stăpâniri înalte, ca să petrecem viață lină și liniștită în orice cucernicie și bunăcuviință. 3 Aceasta este frumos și primit înaintea lui Dumnezeu Mântuitorul nostru, 4 care voiește ca toți oamenii să fie mântuiți și să vină la cunoștința deplină a adevărului. 5 Căci este un singur Dumnezeu și un singur Mijlocitor al lui Dumnezeu și al oamenilor: omul Hristos Isus, 6 care s‐a dat pe sine însuși preț de răscumpărare pentru toți, mărturia arătată la vremurile cuvenite ; 7 pentru care eu am fost pus propovăduitor și apostol, (spun adevărul nu mint), un învățător al Neamurilor în credință și adevăr. 8 Vreau deci ca bărbații să se roage în orice loc, ridicând mâini cuvioase, fără mânie și fără gând de ceartă.
Datoriile femeilor
9 Asemenea femeile să se gătească cu o îmbrăcăminte cuviincioasă, cu sfială și cumpătare, nu cu împletituri ale părului și cu aur sau mărgăritare sau veșminte foarte scumpe, 10 ci prin fapte bune, cum se cuvine femeilor care mărturisesc că se tem de Dumnezeu. 11 Femeia să ia învățătură în liniște în orice supunere. 12 Dar femeii nu‐i dau voie să învețe pe alții, nici să stăpânească pe bărbat, ci să fie în liniște. 13 Căci Adam a fost plăsmuit întâi, apoi Eva. 14 Și Adam n‐a fost amăgit; ci femeia, fiind amăgită, a căzut în călcare de poruncă. 15 Dar ea va fi mântuită prin nașterea de copii, dacă ele rămân în credință și iubire și sfințire cu cumpătare.
1 Ta me mothoau tumengă, anglal dă sa, te kărăn rudimata, manglimata, andimata, naismata anda sal manuši,
2 anda le thagar thai anda sa kola kai sî le vazdine andel vazdimata bară kaste dašti nigras kadea khă čivava uji thai laši, sa le patimasa thai sa la pativasa.
3 Kadea buti sî vareso lašo thai mišto lino angloa Dell, o Skăpitorii amaro,
4 kai kamel ka sal manuši te aven skăpime thai te aven koa prinjeandimos le čeačimahko.
5 Kă sî khă kortkoŕo Dell, thai sî khă korkoŕo lašaitorii maškar o Dell thai le manuši: o Manuši o Isus Kristoso,
6 kai dea Pe orta Pes, sar potindimos potindimahko anda saoŕă: e buti kadea trăbulas čeačeardi koa čiro lino,
7 thai o dinoduma thai o apostol lehko sîmas thodino me – phenau o čeačimos ando Kristoso, či xoxavau-kaste sîkavau le Neamuren o pateimos thai o čeačimos.
8 Kamau ta le murši te rudin pe ande or savo than, thai te vazden karing o čerii vast uje, bi xoleako thai bi te denparpale.
9 Kamau, sakadea, le juwlea te rudin pe xureadea ando tipo sar trăbul, lajavesa thai darasa; na akhuvdimatănça le ballengă, či sumnakasa, či merjealença, či çoalença kuči,
10 ta kărimatença laše, sar avel mišto le juwleangă kai phenen kă sî pateamnea.
11 E juwli te sîteol so ašunel muto, sa le meklimasa.
12 Le juwlean či mekau le te sîkaven avrăn, či te vazden pe mai opră dă sar o murši, ta te bešen ando ašimos.
13 Kă anglal sas kărdo o Adamo, thai palal e Eva.
14 Thai na o Adam sas athado; ta e juwli sas athadi, kărdili došali kă ušteadea o mothodimos.
15 Varesar oi avela skăime andoa kărdimos le šeavengo, kana bešena mekline ando pateaimos, ando kamblimos thai ando sfinçimos.