Datoriile episcopilor
1 Credincios este cuvântul: dacă dorește cineva episcopie , bun lucru poftește. 2 Trebuie deci ca episcopul să fie fără niciun fel de vină, bărbat al unei singure neveste, cumpătat, cuminte, vrednic de cinste, primitor de oaspeți, îndemânatic să învețe pe alții, 3 nu dedat vinului , nu deprins să bată , ci blând , nu gâlcevitor, nu iubitor de argint, 4 chivernisindu‐și bine casa, ținându‐și copiii în supunere, cu toată bunăcuviința. 5 (Dar dacă nu știe cineva să‐și cârmuiască însăși casa sa, cum va purta el grijă de biserica lui Dumnezeu?) 6 Nu de curând venit, ca să nu se umfle de mândrie și să cadă în judecata diavolului. 7 Dar trebuie să aibă și o bună mărturie de la cei de afară, ca să nu cadă în mustrare și în cursa diavolului.
Datoriile diaconilor
8 Asemenea diaconii trebuie să fie vrednici de cinste, nu cu cuvântul în două feluri, nu dedați la vin mult, nu lacomi de câștig urât, 9 având taina credinței într‐un cuget curat. 10 Dar și aceștia să fie mai întâi cercați, apoi să slujească ei ca diaconi, dacă sunt fără vină. 11 Femeile de asemenea : să fie vrednice de cinste, nu clevetitoare, cumpătate, credincioase în toate. 12 Diaconii să fie bărbați ai unei singure neveste, cârmuindu‐și bine copiii și casele lor. 13 Căci cei ce au slujit bine ca diaconi își dobândesc o treaptă bună și multă îndrăzneală în credința care este în Hristos Isus.
Taina evlaviei
14 Îți scriu acestea, deși nădăjduiesc să vin la tine mai curând. 15 Iar dacă zăbovesc mult, să știi cum trebuie să se poarte cineva în casa lui Dumnezeu, care este biserica Dumnezeului celui viu, stâlpul și sprijinul tare al adevărului. 16 Și cu adevărat mare este taina cucerniciei: Cel ce s‐a arătat în carne, a fost îndreptățit în Duhul, a fost văzut de îngeri, a fost propovăduit între Neamuri, a fost crezut în lume, a fost înălțat în slavă.
1 Čeačio sî o divano kadoa: „Te avela varekon te kamel te kărdeol episkopo, kamel khă buti laši.”
2 Ta trăbul ka o episkopo te avel bidošako, o rom kha iekha romneako, godeasa, xarano, vreniko pativako, gosteango manuši, te dašti sîkavel avrăn.
3 Te na avel či matearno, či te marălpe, xarvalo pala o valoso čiordano, ta te avel lašimahko, na čeaxmakhlo, na kamimasa lovengo;
4 te nikărăl mišto pehko khăr, thai te nikrăl pehkă šeaven te patean lehko mui.
5 Kă kana varekon či jeanel te nikrăl mišto pehko khăr, sar nikrăla e Khăngării le Devllesti?
6 Te na avel amboldino koa Dell dă iekhatar, ka na varesar te phuteol thai te perăl tala e kris le bengăsti.
7 Trăbul te avel les i khă lašo phendimos andai rig kolendi dă avreal, anda kaste na arăsăl lajavehko, thai te perăl ando astardimos le bengăhko.
8 Le diakonea, sakadea, trăbun te aven čeače, na duie muiença, na pimahkă dă but moll, kamblitorea pala o valoso čiordano:
9 ta te garaven o garaimos le pateimahko andekh godi uji.
10 Trăbun rodine mai anglal, thai numai kana sî bidošako, te aven kărdine diakonea.
11 Le juwlea, sakadea, trăbun te aven pativalea, na čeaxmakhlea, čeačimasa, pateamnea ande sal butea.
12 Le diakonea te aven rom kha iekha romneako, thai te jeanen te sîkaven mišto pehkă šeaven thai lengă khăra.
13 Anda kă kola kai kanden mišto sar diakonea, len khă than pativako thai khă baro zuralimos ando pateaimos kai sî ando Kristoso o Isuso.
14 Ramo tukă kadala butea le ajukărimasa kă avaua iekhatar tute.
15 Ta kana mai ašeaua, te jeanes sar trăbul te phiraves tu ando khăr le Devllehko, kai sî e Khăngări le Devllesti le juvindesti, o tillo thai temelia le čeačimasti.
16 Thai bi te dau parpale, baro sî o garadimos le pateaimahko… „Kukoa kai sas sîkado ando stato, sas čeačerdo bibezexalo ando Duxo, sas dikhlino le înjerendar, sas dinoduma maškar le Neamurea, sas pateamno ande lumea, sas vazdino ande slava.”