Mustrarea frățească
1 Nu înfrunta pe un om mai în vârstă, ci îndeamnă‐l ca pe un tată, pe cei mai tineri ca pe frați, 2 pe femeile mai bătrâne ca pe mame, pe cele mai tinere ca pe surori, în orice curăție.
Despre văduve
3 Cinstește pe văduvele care sunt într‐adevăr văduve. 4 Dar dacă vreo văduvă are copii sau urmași, ei să se învețe să‐și arate cucernicia mai întâi față de casa lor și să dea răsplătiri părinților lor: căci aceasta este primit înaintea lui Dumnezeu. 5 Iar cea într‐adevăr văduvă și rămasă singură și‐a pus nădejdea în Dumnezeu și stăruiește noapte și zi în cereri și rugăciuni. 6 Dar cea care trăiește în desfătare a murit de vie. 7 Poruncește și acestea ca să fie fără niciun fel de vină. 8 Iar dacă cineva nu poartă grijă de ai săi și mai ales de ai casei sale, a tăgăduit credința și este mai rău decât un necredincios. 9 O văduvă să fie trecută pe listă dacă nu are mai puțin de șaizeci de ani, dacă a fost nevasta unui singur bărbat, 10 dacă are mărturie de fapte bune, dacă a crescut copii, dacă a primit străini ca oaspeți, dacă a spălat picioarele sfinților, dacă a venit în ajutor celor necăjiți, dacă a fost următoare de aproape în orice faptă bună. 11 Dar să nu primești pe văduvele mai tinere: căci când s‐au aprins împotriva lui Hristos, doresc să se mărite, 12 având osândă, fiindcă au lepădat credința cea dintâi. 13 Și totodată se învață și fără lucru, umblând din casă în casă, dar nu numai fără lucru, ci și limbute, și amestecându‐se în toate, vorbind cele ce nu trebuie. 14 Vreau deci ca văduvele cele mai tinere să se mărite, să nască copii, să fie stăpâne de casă, să nu dea protivnicului niciun prilej de înfruntare. 15 Căci unele s‐au și abătut după Satana. 16 Dacă vreun credincios sau vreo credincioasă are văduve, să le vină în ajutor și să nu fie îngreunată biserica, pentru ca să vină în ajutor celor într‐adevăr văduve.
Despre prezbiteri
17 Presbiterii care cârmuiesc bine să fie învredniciți de îndoită cinste, mai ales cei ce se ostenesc în cuvânt și în învățătură. 18 Căci scriptura zice: Nu lega gura boului care treieră grâul. Și: Vrednic este lucrătorul de plata sa. 19 Împotriva unui prezbiter nu primi învinuire decât în fața a doi sau trei martori. 20 Pe cei ce păcătuiesc mustră‐i înaintea tuturor ca și ceilalți să aibă teamă. 21 Te îndemn înaintea lui Dumnezeu și a lui Hristos Isus și a tuturor îngerilor aleși să păzești acestea fără hotărâre mai dinainte, nefăcând nimic cu părtinire. 22 Nu pune mâinile în grabă peste nimeni, nici nu te face părtaș de păcate străine. Păstrează‐te curat pe tine însuți. 23 Nici nu mai bea numai apă, ci folosește‐te de puțin vin pentru stomacul tău și pentru desele tale slăbiciuni. 24 Păcatele unor oameni sunt învederate mai dinainte, mergând înainte spre judecată; iar pe alții de asemeni îi urmează pe urmă. 25 Asemenea și faptele bune sunt învederate mai dinainte, și cele ce sunt într‐altfel nu pot fi ascunse.
1 Na xatu zuralimasa khă phurăsa, de duma lesa sar khă daddesa; le tărnen phen lengă sar varesar phralengă;
2 le juwlean le phurean, sar le varesan deian; le tărnean sar pe varesar pheian, sa le ujimasa.
3 De patuiv le phiwlean kai sî čeačimasa phiwlea.
4 Kana khă phiwli sî la šeave or nepoçea katal šeave, kadala te sîteon te aven lengă mila anda kola anda lengo khăr, thai de den pativ le čiimata le daddengărăn, kă e buti kadea sî čeaili angloa Dell.
5 Kutea čeačimasa phiwli, kai ašili korkoŕo, thodea pehko ajukărimos ando Dell, thai mangăl, des thai reat, andel manglimata thai le rudimata.
6 Ta kutea kai phirăl ande lumea, barem kă trail, sî mulli.
7 Motho i kadala butea, kaste avel bidošako.
8 Kana či phiravel varekon sama pehkărăndar, thai mai but kolendar anda lehko khăr, šudi'lo pateaimastar, thai sî mai nasul dă sar khă bipateamno.
9 Khă phiwli, kaste avel ramome ando lill le phiwleango, trăbul te na avela mai xançî dă šovardeši bărši, te na avilinola numai khă rom;
10 te avel prinjeandi anda le kărimata lakă le laše; te bareardino šeave, te avilino limasa gostendi, te xaladino le pînŕă le sfinçăngă, te kandino lekolen kăsnimene, te dino kandimos ka orsao kandimos lašimahko.
11 Ta le phiwlean le tărnean te na len le: anda kă atunči kana del le rigate e pofta le Kristososti, kamen te măritin pe pale,
12 thai kărdeon došaldea anda kă ušteaven pehko phanglimos dă anglal.
13 Sakhdata, sîteon te phirăn či kha buteasa anda khăr khărăste; thai na numai kă sî čioŕa, ta sî i bišibako thai roditoare, thai denduma so či trăbul dino duma.
14 Kamau ka le phiwlea le tărnea te măritin pe pale thai te aven le šeave, te aven ka lengo khăr, kaste na den le dušmanos či khă than lajaimahko,
15 kă aver i amboldinisai le te jean pala o Beng.
16 Thai kana khă pateamno, avela murši, avela juwli, sî les phiwlea ande familia, te kanden le, thai te na avel phareardi lença e Khăngări, anda kaste dašti aven kandimahkă kolengă čeačimasa phiwlea.
17 Le phură kai traden mišto, te aven vreničea duvarăs pativatar thai mai but kola kai čiion pe le dinodumasa thai le sîkaimasa, kai den les avrăngă.
18 Kă o LillleDevllehko phenel: „Te na phandes o mui le guruwehko kana tiden pe le xabenata”; thai: „Vreniko sî o buteari lehkă potindimahko.”
19 Pa khă presbitero te na les došalimos numai ando mui duie or trine dikhlinitorengo.
20 Kolen kai bezexarăn, xantu lença anngla saoŕă, ta i le kolavrăn te avele dar.
21 Rudi tu zuralimasa, angloa Dell, angloa Kristoso Isus thai anglal înjerea alosarde, te arakhăs kadala butea, vi ăkh gîndosa mai anglal, thai te na kărăs khanči biujimahko.
22 Te na thos te vast pa khanikaste iekhatar: thai te na kărdeos ortako le bezăxănça avrăngă: tut orta nikăr tu ujo.
23 Te na mai pes numai pai, ta te les i xançî moll, anda tiro păŕ, thai anda te but nasfalimata.
24 Le bezexa iekhă manušengă sî prinjeande thai jean mai anglal kai kris, ta avrăngă aven mai palal.
25 Sa kadea i le kărimata le laše sî prinjeande: thai kola kai nai prinjeande, našti te bešen garade.