Ahazia, împăratul lui Iuda
1 Și locuitorii Ierusalimului au făcut împărat în locul său pe Ahazia , fiul său cel mai tânăr, căci ceata care venise cu arabii în tabără ucisese pe toți cei mai mari de vârstă. Și Ahazia, fiul lui Ioram, împăratul lui Iuda, s‐a făcut împărat. 2 Ahazia era de patruzeci și doi de ani când a început să domnească și a domnit un an în Ierusalim. Si numele mamei lui era Atalia , fiica lui Omri. 3 Și el a umblat în căile casei lui Ahab, căci mama lui îi era sfătuitoare la facerea răului. 4 Și a făcut rău în ochii Domnului ca și casa lui Ahab, căci ei erau sfătuitorii lui după moartea tatălui său, spre pieirea lui. 5 El a umblat după sfatul lor și a mers cu Ioram , fiul lui Ahab, împăratul lui Israel, la luptă împotriva lui Hazael, împăratul Siriei, la Ramot‐Galaad: și sirienii au bătut pe Ioram. 6 Și s‐a întors să se vinde ce la Izreel de rănile pe care i le făcuseră la Rama când se lupta cu Hazael, împăratul Siriei. Și Ahazia, fiul lui Ioram, împăratul lui Iuda, s‐a pogorât la Izreel, ca să vadă pe Ioram, fiul lui Ahab, căci era bolnav. 7 Și pierzarea lui Ahazia a fost de la Dumnezeu, întrucât a venit la Ioram: căci cum a venit, a ieșit cu Ioram împotriva lui Iehu, fiul lui Nim și, pe care îl unsese Domnul spre a stârpi casa lui Ahab. 8 Și a fost așa : când a făcut Iehu judecată asupra casei lui Ahab, a găsit pe mai marii lui Iuda și pe fiii fraților lui Ahazia, care slujeau la Ahazia, și i‐a ucis. 9 Și a căutat pe Ahazia , și l‐au prins (căci se ascunsese în Samaria,) și l‐au adus la Iehu și l‐au ucis; și l‐au înmormântat, căci au zis: El este fiul lui Iosafat care a căutat pe Domnul cu toată inima sa. Și în casa lui Ahazia n‐a fost niciunul, care să poată ținea împărăția.
Atalia, împărăteasa lui Iuda
10 Și Atalia, mama lui Ahazia, a văzut că fiul ei era mort și s‐a sculat și a stârpit toată sămânța împărătească a casei lui Iuda. 11 Dar Ioșabeat , fata împăratului, a luat pe Ioas, fiul lui Ahazia, și l‐a furat din mijlocul fiilor împăratului care fuseseră uciși și l‐a pus pe el și pe doica lui în odaia paturilor. Și Ioșabeat, fata împăratului Ioram, nevasta lui Iehoiada, preotul, (căci era sora lui Ahazia,) l‐a ascuns dinaintea Ataliei și ea nu l‐a omorât. 12 Și a fost ascuns cu ei în casa lui Dumnezeu șase ani. Și Atalia a domnit peste țară.
O Axazia, o thagar le Iudahko.
1 Le manuši le Ierusalimohkă thodine thagar, ando than lehko, le Axazias, o šeau lehko o mai tărno; kă e oastea kai avili ande tabăra le Arabença mudaresas lehkă šeaven le mai barăn. Kadeadar lea te rail o Axazia, o šeau le Ioramohko, o thagar le Iudahko.
2 O Axazia sas les štarvardeši thai dui bărši, kana arăslo thagar, thai raisardea khă bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Atalia, e šei le Omresti.
3 O phirdea andel droma le khărăhkă le Axabohkă, kă lesti dei delas les phendimata bikrisako.
4 Kărdea so sas nasul angloa Rai, sar i o khăr le Axabohko, kă pala o mullimos lehkă daddehko on sas lehkă phenditorea, karing o xasarimos lehko.
5 Çîrdino lengă phendimatahko, gălo le Ioramosa, o šeau le Axabohko, o thagar le Israelohko, koa mardimos poa Xazazelo, o thagar la Siriako, ando Ramoto ando Galaado. Le Sirienea dukhade le Ioramos.
6 O Ioram amboldi'lo te sasteol ando Izreel le šindimatăndar, kai kărdinesas lehkă le ăl Sirienea ande Rama, kana marănas pe le Xazaelosa, o thagar la Siriako. O Azaria, o šeau le Ioramohko, o thagar le Iudahko, ulisto te dikhăl le Ioramos, o šeau le Axabohko, ando Izreelo, anda kă sas nasfalo.
7 Andoa kamimos le Devllehko, thai karing lehko xasarimos avilo o Axazia koa Ioram. Kana arăslo, ankăsto le Ioramosa te jeal angla o Iexu, o šeau le Nimšehko, kai makhleasas les o Rai, kaste xasarăl o khăr le Axabohko.
8 Thai kana vazdinisai'lo o Iexu poa khăr le Axabohko, dea pa le šeave le Iudahkă, thai pa le šeave le pralehkă le Axaziahkă, kai sas ando kandimos le Axaziahko, thai mudardea le.
9 Rodea le Axazias, thai astardea les ande Samaria, kai garadilo sas. Andine les koa Iexu, thai mudarde les. Pala kodea praxosarde les, kă phenenas: „Sî o šeau le Ioramohko, kai rodelas le Raies anda sea pehko illo.” Thai či mai ašilea khonikh andoa khăr le Axaziahko kai te avino daštimasa te rail.
E Atalia, e thagarni le Iudasti.
10 E Atalia, e dei le Axaziasti, dikhlindoi kă lako šeau mullo, ušti'li thai mudardea sao neamo o thagarino le khărăhko le Iudahko.
11 Ta e Iošabeat, e šei le thagaresti, lea le Ioasas, o šeau le Axaziahko, vazdea les andoa maškar le šeavengo le thagarehko, kana sas mudardine: thai thodea les pehka doikasa ande odaia le paturendi. Kadea garadea les e Iošabeat, e šei le thagresti le Ioramosti, e romni le rašasti le Iexoiadasti, thai e phei le Axaziasti, andal iakha la Ataliakă, kai či mudardea les.
12 Ašilo šov bărši garado lença ando Khăr le Devllehko. Thai ando čem railas e Atalia.