Ioas începe să domnească și drege Templul
1 Ioas era deșapte ani când a început să domnească și a domnit patruzeci de ani în Ierusalim; și numele mamei lui era Țibia de la Beer‐Șeba. 2 Și Ioas a făcut ce este drept în ochii Domnului în toate zilele lui Iehoiada, preotul. 3 Și Iehoiada i‐a luat două neveste și el a născut fii și fete. 4 Și a fost așa : după aceasta Ioas a avut pe inimă a înnoi casa Domnului. 5 Și a adunat pe preoți și leviți și le‐a zis: Ieșiți în cetățile lui Iuda și strângeți bani de la tot Israelul pentru dregerea casei Dumnezeului vostru, din an în an; și grăbiți lucrul. Dar leviții n‐au grăbit. 6 Și împăratul a chemat pe Iehoiada, capul, și i‐a zis: Pentru ce n‐ai cerut de la leviți să aducă din Iuda și din Ierusalim darea lui Moise , slujitorul Domnului, și a obștei lui Israel pentru cortul mărturiei? 7 Căci fiii Ataliei, celei rele, sfărâmaseră casa lui Dumnezeu și întrebuințaseră lucrurile sfințite ale casei Domnului pentru Baali. 8 Și împăratul a poruncit și au făcut o ladă și au pus‐o afară lângă poarta casei Domnului, 9 și au vestit prin Iuda și Ierusalim să aducă Domnului darea lui Moise, slujitorul lui Dumnezeu, pusă peste Israel în pustie. 10 Și toți mai marii și tot poporul s‐au bucurat și au adus și au aruncat în ladă, până au sfârșit. 11 Și a fost așa : la vremea când era adusă lada la locul de slujbă al împăratului prin mâna leviților, și când vedeau că era mult argint în ea, veneau scriitorul împăratului și dregătorul marelui preot și goliau lada și o luau și o duceau înapoi la locul ei. Așa făceau zi de zi și au strâns mult argint. 12 Și împăratul și Iehoiada îl dădeau celor ce făceau lucrul slujbei casei Domnului; și ei tocmiau cioplitori de pietre și tâmplari spre a înoi casa Domnului și lucrători în fier și în aramă pentru dregerea casei Domnului. 13 Și lucrătorii lucrau, și dregerea înainta în lucru prin mâna lor și au ridicat casa lui Dumnezeu după măsura ei și au întărit‐o. 14 Și după ce au sfârșit, au adus argintul rămas înaintea împăratului și lui Iehoiada. Și au făcut din el vase pentru casa Domnului, unelte pentru slujbă și pentru jertfire și linguri și unelte de aur și de argint. Și au adus în casa Domnului arderi de tot necurmat în toate zilele lui Iehoiada. 15 Și Iehoiada a ajuns bătrân și sătul de zile și a murit; era de o sută treizeci de ani când a murit. 16 Și a fost înmormântat în cetatea lui David lângă împărați, căci făcuse bine în Israel și pentru Dumnezeu și pentru casa sa.
Ioas și închinarea la idoli
17 Și după moartea lui Iehoiada mai marii lui Iuda au venit și s‐au plecat împăratului; atunci împăratul i‐a ascultat. 18 Și au părăsit casa Domnului Dumnezeul părinților lor și au slujit Astarteelor și idolilor: și a venit mânie peste Iuda și Ierusalim pentru această vină a lor. 19 Și Domnul a trimis pe proroci la ei să‐i întoarcă la el; și au mărturisit împotriva lor, dar n‐au plecat urechea. 20 Și Duhul lui Dumnezeu a îmbrăcat pe Zaharia, fiul lui Iehoiada, preotul, și el a stătut sus deasupra poporului și le‐a zis: Așa zice Dumnezeu: Pentru ce călcați poruncile Domnului? Nu veți izbândi: fiindcă ați părăsit pe Domnul, și el v‐a părăsit. 21 Și au uneltit împotriva lui și l‐au împroșcat cu pietre, după porunca împăratului în curtea casei Domnului. 22 Și împăratul Ioas nu și‐a adus aminte de bunătatea pe care i‐o făcuse Iehoiada, tatăl lui Zaharia, ci a ucis pe fiul lui. Și când a murit el, a zis: Să vadă Domnul și să ceară. 23 Și a fost așa : după trecerea anului, oastea Siriei s‐a suit împotriva lui Ioas: și au intrat în Iuda și Ierusalim și au stârpit pe toți mai marii poporului din popor, și au trimis toată prada lor la împăratul Damascului. 24 Căci oastea sirienilor a venit cu o mică ceată de oameni, dar Domnul a dat în mâna lor o oaste foarte mare, pentru că părăsiseră pe Domnul Dumnezeul părinților lor. Astfel sirienii au făcut judecăți asupra lui Ioas. 25 Și după ce au plecat de la ei, (căci l‐au lăsat în boli grele,) slujitorii săi au uneltit împotriva lui, pentru sângele fiilor lui Iehoiada, preotul, și l‐au ucis pe patul său și a murit: și l‐au înmormântat în cetatea lui David, dar nu l‐au înmormântat în mormântul împăraților. 26 Și aceștia sunt cei ce au uneltit împotriva lui: Zabad, fiul Șimeatei, Amonita, și Iozabad, fiul Șimritei, Moabita. 27 Cât pentru fiii lui și mărimea sarcinilor puse asupra lui și întemeierea casei lui Dumnezeu, iată acestea sunt scrise în tâlcuirea cărții împăraților. Și Amația , fiul său, a domnit în locul său.
O Ioas lel te rail thai te lašarăl o Templo.
1 O Ioas sas les efta bărši, kana arăslo thagar, thai raisardea štarvardeši bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Çibia, andoa Beer-Šeba.
2 O Ioas kărdea so sas mišto angloa Rai ande soa čiro leka čivavko le rašahko o Iexoiada.
3 O Iexoiada lea andoa o Ioas dui romnea, thai o Ioas kărdea šeave thai šeia.
4 Pala kodea, o Ioas thodea pehkă ande godi te lašarăl o Khăr le Raiehko.
5 Tidea le rašan thai le Leviçăn, thai phendea lengă: „Telearăn andel četăçi le Iudahkă, thai tiden love anda soa Israelo, ande sako bărši, andoa lašardimos le Khărăhko tumară Devllehko. Thai iekhtarăn tume la buteasa kadalasa.” Ta le Leviçea či iekhtardi'le.
6 O thagar akhardea le bară rašas le Iexoiadas, thai phendea lehkă: „Anda soste či lean sama ka le Leviçea te tiden” anda o Iuda thai andoa Ierusalimo o dimos mothodino le Moisastar, o robo le Raiehko, thai thodino po tidimos le Israelohko anda e çăra le phendimasti?
7 Kă e bikrisako kodea e Atalia thai lakă šeave pustisarde o Khăr le Devllehko, thai thodine o kandimos le Baalurengo ande sal butea dine le Khărăhkă le Raiehkă?”
8 Atunčiea o thagar mothodea te kărdeol pe khă kufăro, thai te thol pe avri koa udar le Khărăhko le Raiehko.
9 Thai dea pe ašundimos ando Iuda thai ando Ierusalimo kaste anel pe le Raiehkă o dimos dino le Moisastar, o robo le Raiehko, poa Israelo ande pustia.
10 Sa le šerălebară thai o poproro bukurisai'le andai buti kadea, thai andine thai šutine ando kufăro sa so sas le potindimahko.
11 Kana dikhănas le Leviçea kă sî but rup ando kufăro thai kă sas o čiro te den les andel vast le barăngă le thagarehkă, avelas o logofăto le thagarehko thai o kanditori le bară rašahko thai nandearănas o kufăro. Pala kodea thonas les pale koa than. Kadea kărănas ande sako des, thai tidine but rup.
12 O thagr thai o Iexoiada denas les le butearengă thodine le kărimasa la buteako ando Khăr le Raiehko, kai tomninas čioplitorea ando baŕ thai kaštarea, kaste kărăn o Khăr le Raiehko, i sar butitorea ando sastri thai xarkuma, kaste lašarăn o Khăr le Raiehko.
13 Le butitorea astarde pe buteatar, thai isprăvisarde so sas čiorardino; thodine o khăr le Devllehko pale ando lašimos thai zurearde les.
14 Kana isprăvisarde les, andine angloa thagar thai angla o Iexoiada o rup kai mai ašilosas. Thai lesa kărdine butea andoa khăr le Raiehko, butea andoa kandimos, thai butea anda le phabarimata dă sa, tahta, thai aver skule sumnakahkă thai rupehkă. Thai, ande soa čiro le čivavako le Iexoiadahko, andine biatărdimahko phabarimata dă sa ando Khăr le Raiehko.
15 O Iexoiada mullo phuro thai čeailo desăndar. Kana mullo sas les ăkh šell thai treanda bărši.
16 Praxosarde les ande četatea le Davidosti andekh than le thagarença, anda kă kărdeasas mišto ando Israelo, thai angla o Dell thai angla o Khăr Lehko.
O Ioas thai o rudimos kal idolea.
17 Pala so mullo o Iexoiada, le šerălebară le Iudahkă avile thai bandi'le angloa thagar. Atunči o thagar ašundea le.
18 Thai mekline o Khăr le Raiehko, le Devllehko lengă daddengo, thai kandine le Astarteengă thai le idolengă. E xolli le Raiesti avili poa Iuda thai poa Ierusalimo, anda kă kărdile sas došale ande kadoa fealo.
19 O Rai tradea lende prooročea te ambolde le parpale Leste, ta či ašundine anda le phendimata kai line le.
20 O Zaxaria, o šeau le rašahko o Iexoiada, sas xureado le Duxostar le Devllehkărăstar. O avilo angloa poporo thai phendea: „Kadea del duma o Dell: „Anda soste ušteaven le mothodimata le Raiehkă? Či jeana angle. Anda kă meklean le Raies, i O mekăla tume.”
21 Thai dine pe duma pa leste, thai mudarde les baŕănça, anda o mothodimos le thagarehko, ande bar le Khărăhko le Raiehko.
22 O thagr o Ioas či andea pehkă godi le lašimastar kai sas les angla leste o Iexoiada, o dadd le Zaxariahko, thai mudardea lehkă šeaves. O Zaxaria phebndea kana mullo: „O Rai te dikhăl, thai te krisînil!”
23 Pala o nakhlimos le băršehko, e oastea le Sirianendi ankăsti poa Ioas, thai avile andai Iuda thai andoa Ierusalimo. Mudardine andoa poporo sa le šerănlebarăn le poporohkă, thai tradine le thagrehkă soa limos ando Damasko.
24 E oastea le Sirianendi avili khă çînoro dindimasa manušengo. Ta, o Rai dea ando vast lengo khă oastea but sămnome, anda kă meklinesas le Raies, le Devlles lengă daddengo. Kadea došalde le Sirienea le Ioasos.
25 Kana telearde lestar, pala so meklinesas les andel bară dukha, le kanditorea lehkă dine pe duma pa leste anda e doši le ratesti šordino le šavehko le rašahko o Iexouiada. Mudarde les ande lehko pato, thai mullo. Praxosarde les ande četatea le Davidosti, ta či praxosarde les andel mormînturea le thagarine.
26 Dikta kolen kai dinepe duma pa leste: o Zabad, o šeau la Šimateiako, khă juwli Amonita, thai o Iozabad, o šeau la Šimiriteiako, khă juwli Moabita.
27 Sode pa lehkă šeave, poa baro dindimos le prooročiengo kărdo dikhlimasa leste, thai poa lašardimos le Khărăhko le Devllehko, sa kadala sî ramome ande istoria le lillesti le thagrendi. Ande lehko than raisardea lehko šeau o Amaçia.