Iosia, împăratul lui Iuda
1 Iosia era de opt ani când a început să domnească și a domnit treizeci și unu de ani în Ierusalim. 2 Și a făcut ce era drept în ochii Domnului și a umblat în căile lui David, tatăl său, și nu s‐a abătut la dreapta sau la stânga. 3 Și în anul al optulea al domniei sale, fiind încă tânăr, a început să caute pe Dumnezeul lui David, tatăl său. Și în al doisprezecelea an a început să curețe Iuda și Ierusalimul de înălțimi și de Astartee și de chipuri cioplite și turnate. 4 Și au sfărâmat înaintea feței lui altarele Baalilor; și el a tăiat stâlpii soarelui care erau sus deasupra lor; și a sfărâmat în bucăți Astarteele și chipurile cioplite și turnate și le‐a prefăcut în pulbere, și au presărat‐o pe mormintele acelora care le jertfiseră. 5 Și a ars oasele preoților deasupra altarelor lor și a curățit Iuda și Ierusalimul. 6 Și a făcut așa în cetățile lui Manase și Efraim și Simeon până la Neftali, în dărâmăturile lor de jur împrejur, 7 și a sfărâmat altarele și a făcut bucăți și a prefăcut în pulbere Astarteele și chipurile cioplite și a tăiat toți stâlpii soarelui în toată țara lui Israel, și s‐a întors la Ierusalim. 8 Și în al optsprezecelea an al domniei sale, când a curățit țara și casa, a trimis pe Șafan, fiul lui Ațalia, și pe Maaseia, mai marele cetății, și pe Ioah, fiul lui Ioahaz, scriitorul cronicilor, ca să dreagă casa Domnului Dumnezeului său. 9 Și au venit la Hilchia, marele preot, și au dat argintul care se adusese în casa lui Dumnezeu, pe care‐l strânseseră leviții, ușierii, din mâna lui Manase și a lui Efraim și de la toată rămășița lui Israel și de la tot Iuda și Beniaminul și de la locuitorii Ierusalimului. 10 Și l‐au dat în mâna lucrătorilor care aveau privegherea în casa Domnului; și aceștia l‐au dat lucrătorilor care lucrau în casa Domnului, spre întocmirea și dregerea casei. 11 L‐au dat tâmplarilor și pietrarilor ca să cumpere pietre cioplite și lemn pentru legături și să facă grinzi pentru casele pe care le stricaseră împărații lui Iuda. 12 Și oamenii au făcut lucrul cu credincioșie. Și peste ei erau rânduiți Iahat și Obadia, Leviți, dintre fiii lui Merari; și Zaharia și Meșulam, dintre fiii chehatiților, ca să grăbească: și toți leviții care erau destoinici să cânte din instrumentele de muzică. 13 Și ei erau peste purtătorii de sarcini și îndemnau pe toți cei ce făceau lucrul în orice fel de slujbă; și cărturari și dregători și ușieri erau dintre leviți .
Găsirea cărții Legii
14 Și pe când scoteau argintul care fusese adus în casa Domnului, Hilchia, preotul, a găsit cartea legii Domnului dată prin mâna lui Moise. 15 Și Hilchia a răspuns și a zis lui Șafan, scriitorul: Am găsit cartea legii în casa Domnului! Și Hilchia a dat lui Șafan cartea. 16 Și Șafan a adus cartea la împărat; și a adus și vorbă înapoi împăratului zicând: Tot ce s‐a dat în mâna slujitorilor tăi, ei fac; 17 și au vărsat argintul care s‐a găsit în casa Domnului și l‐au dat în mâna priveghetorilor și în mâna lucrătorilor. 18 Și Șafan, scriitorul, a spus împăratului zicând: Hilchia, preotul, mi‐a dat o carte. Și Șafan a citit în ea înaintea împăratului. 19 Și a fost așa : când a auzit împăratul cuvintele legii, și‐a sfâșiat hainele. 20 Și împăratul a poruncit lui Hilchia și lui Ahicam, fiul lui Șafan, și lui Abdon, fiul lui Mica, și lui Șafan, scriitorul, și lui Asaia, slujitorul împăratului, zicând: 21 Mergeți, întrebați pe Domnul pentru mine și pentru rămășița din Israel și din Iuda în privința cuvintelor cărții care s‐a găsit: căci mare este mânia Domnului care s‐a vărsat peste noi, fiindcă părinții noștri n‐au ținut cuvântul Domnului ca să facă după toate cele scrise în această carte. 22 Și Hilchia și oamenii împăratului s‐au dus la Hulda, prorocița, nevasta lui Șalum, fiul lui Tochehat , fiul lui Hasra, păzitorul hainelor; (și ea locuia la Ierusalim, în despărțirea Mișne;) și i‐au vorbit potrivit cu acestea. 23 Și ea le‐a zis: Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Spuneți bărbatului care v‐a trimis la mine: 24 Așa zice Domnul! Iată voi aduce rău peste acest loc și peste locuitorii săi: toate blestemele care sunt scrise în cartea care s‐a citit înaintea împăratului lui Iuda; 25 fiindcă m‐au părăsit și au ars tămâie altor dumnezei ca să mă întărâte la mânie prin toate lucrările mâinilor lor; și mânia mea s‐a vărsat peste acest loc și nu se va stinge. 26 Dar împăratului lui Iuda, care v‐a trimis să întrebați pe Domnul, să‐i zice ți așa: Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel cu privire la cuvintele pe care le‐ai auzit: 27 Fiindcă inima ta a fost simțitoare, și te‐ai smerit înaintea lui Dumnezeu când ai auzit cuvintele sale împotriva locului acestuia și împotriva locuitorilor săi, și fiindcă te‐ai smerit înaintea mea și ți‐ai sfâșiat hainele și ai plâns înaintea mea, te‐am auzit și eu, zice Domnul. 28 Iată te voi adăuga la părinții tăi și vei fi strâns în mormântul tău în pace, și nu‐ți vor vedea ochii tot răul pe care‐l voi aduce peste acest loc și peste locuitorii săi. Și au adus vorbă împăratului.
Înnoirea legământului
29 Și împăratul a trimis și a adunat pe toți bătrânii din Iuda și din Ierusalim. 30 Și împăratul s‐a suit la casa Domnului și toți bărbații din Iuda și locuitorii Ierusalimului și preoții și Leviții și tot poporul, de la mare până la mic: și a citit înaintea urechilor lor toate cuvintele cărții legământului care se găsise în casa Domnului. 31 Și împăratul a stătut la locul său și a făcut un legământ înaintea Domnului, ca să umble după Domnul și sățină poruncile sale și mărturiile sale și așezămintele sale, cu toată inima sa și cu tot sufletul său, și să împlinească cuvintele legământului care erau scrise în această carte. 32 Și a făcut ca toți care se găseau în Ierusalim și în Beniamin să stea în el: și locuitorii Ierusalimului au făcut după legământul lui Dumnezeu, Dumnezeul părinților lor. 33 Și Iosia a depărtat toate urâciunile din toate țările care erau ale copiilor lui Israel și a făcut pe toți care se aflau în Israel să slujească Domnului Dumnezeului lor. În toate zilele lui nu s‐au abătut de la Domnul Dumnezeul părinților lor.
1 O Iosia sas les oxto bărši kana arăslo thagar, thai raisardea treanda thai iekh bărši ando Ierusalimo.
2 O kărdea so sî mišto angloa Rai thai phirdeea andel droma pehkă daddehkă le Davidohkă: či deape rigate lendar či ande čečirig či ande bičeačirig.
3 Ando trito bărši lehkă raimahko, ta kana sas înkă tărno, lea te rodel le Devlles pehkă daddehkărăs le Davidohkărăs. Thai ando dešuduito bărši, lea te ujearăl le Iudas thai le Ierusalimos le učimatăndar, le idolendar la Astarteeakărăndar, le tipurendar čioplile thai le tipurendar šordine.
4 Dea tele angla peste le altarea le Baaliengă, thai šindine le tille dine le khamehkă, kai sas opral pa lende; linčeardea le idolea la Astarteeiakă, le tipuri le čioplime thai le tipuri le šordine, kărdea le poši, thai šudea la pe le mormînturi kolengă kai andinesas lengă jertfe,
5 thai phabardea le kokala le rašangă pe lengă altare. Kadea ujeardea o Iuda thai o Ierusalimo.
6 Ande le četăçi le Manasohkă, le Efraimohkă, le Simionohkă, thai orta le Neftalohkă, orkai, ando maškar lengă perimatăngo,
7 dea tele le altare, kărdea kotora le idolea la Astarteeiakă thai le tipuri le čioplime, kărdea le poši, thai šindea sa le tille dine le khamehkă ande soa čem le Israelohko. Pala kodea amboldi'lo ando Ierusalimo.
8 Ando dešuoxtoto bărši lehko raimahko, pala so ujeardea o čem thai o khăr, tradea le Šafanos, o šeau le Açaliahko, le Maaseias, o šerobaro la četateako thai le Ioaxas, o šeau le Ioxazahko, o arhivari, te lašarăn o khăr le Raiehko, lehkă Devllehko.
9 Găline koa baro rašai o Xilchia, thai dine o rup andino ando Khăr le Devllehko, kai tidinesas les ăl Leviçea le arakhaditorea le pragohko, kata o Manase thai o Efraimo, thai kata sai kolaver rig le Israelosti, kata soa Iuda thai o Beneamino thai katal manuši le Ierusalimohkă.
10 Dine les andel vast le buterengă thodine la buteasa ando Khăr le Devllehko. Kadala dine les le butearengă kai kărănas buti koa lašardimos le Khărăhko le Raiehko,
11 ta on dine les le kašterengă thai le vazditorengă, kaste tinen baŕ čioplime thai kašt andal phalea andoa kăptušimos le khărăngo kai rimosardesas le ăl thagr le Iudahkă.
12 Le manuši kadala kărdine buti pativales ande pesti buti. Sas thodine talaoa dikhlimos le Iaxatohko thai le Obadiahkă, Leviçea andal šeave le Merarehkă, thai le Zaxariahkă thai le Mešulamohkă, andal šeave le Chexatiçăngă. Sa kukola andal Leviçea, kai jeanenas te dilaban mišto,
13 dikhănas pal butea thai trdenas sa le butearen kai sas le kărdimahkă sakomoda buteandi. Mai sas i aver Leviçi, logofeçea, barimata thai udaritorea.
O arakhaimos le lillehko la Krisako.
14 Ande leaka kana ankaladine o rup kai sas andino ando Khăr le Raiehko, o rašai o Xilchia arakhlea o liil la Krisako le Raiehko, dino andoa Moise.
15 Atunči o Xilchia lea o divano thai phendea le logofotohkă le Šafanohkă: „Arakhlem o lill la Krisako ando Khăr le Raiehko.” Thai o Xilchia dea o lill le Šafanohkă.
16 O Šafano nigărdea le thagarehkă o lill. Thai kana dea dindimos le thagares, phendea: „Le kanditorea tiră kărdine sa so mothodea pe lengă.
17 Tidine o rup kai arakhadeolas pe ando Khăr le Raiehko, thai dine les andel vast le dikhlitorengo thai le butearengă.”
18 O logofăto o Šafana mai phendea le thagarehkă: „O rašai o Xilchia dea ma khă lill.” Thai o Šafana drabardea les angloa thagar.
19 Kana ašundea o thagr le divanuri la Krisakă, šindea pehkă çoale.
20 Thai o thagar dea kakoa mothodimos le Xilchiahkă, le Axikamahkă, o šeau le Šafanohko, le Abdonohkă, o šeau le Mikahko, le Šafanohkă, o logofăto, thai le Asaiahkă, o kanditorii le thagarehko:
21 „Telearăn thai pušen le Raies anda mande thai andoa ašimos le Israelohko thai le Iudahko, dikhlimasa kal divanuri kadale lillehkă kai arakhadi'lo. Kă bari xolli šordile pa amende andai rig le Raiesti, anda kă amară dadda či nikărdine o divano le Raiehko, thai či pherdine sa so sî ramome ande kadoa lill.
22 O Xilchia thai kukola tradine le thagarestar, găline kai prooročiça e Xulda, e romni le Šalumosti, o šeau le Tošexatohko, o šeau le Xasrahko, o străjero le çoalengo. Oi bešelas ando Ierusalimo, ande kolaver rig e mai čiorî la četateati. Pala so phendine so sas le phendimahko,
23 oi dea le anglal: „Kadea del duma o Rai o Dell le Israelohko: „Phenen le manušehkă kai tradea tume mande:
24 „Kadea del duma o Rai: „Dikta, tradaua prikăjimata poa than kadoa thai pal manuši lehkă, thai kadea sa le armaia ramome andoa lill kai drabardea pe angloa thagar le Iudahko.
25 Anda kă mekline Ma thai andine tămîia avră devlengă, xollearindoi Ma anda sal butea lengă vastengă, e xolli Mîŕî šordeola pa kadoa than, thai či atărdeola.”
26 Ta te phenen le thagarehkă la Iudakărăhkă kai tradea tume te pušen le Raies: „Kadea del duma o Rai, o Dell le Israelohko, dikhlimasa kal divanuri kai ašundean le:
27 „Anda kă teo illo šindi'lo, anda kă meklentutele angloa Dell, kana ašundean le divanuri phendine Lestar dikhlimasa ka kadoa than thai ka lehkă manuši, anda kă mekleantutelal angla Mande, anda kă šindean te çoale thai ruian angla Ma, i Me, ašundem, – phenel o Rai. –
28 Dikta, tidaua tu paša te dadda, avesa thodino ande pačea ando mormînto tiro thai či dikhăsa le iakhănça tirănça sa le prikăjimata kai tradaua le poa than kadoa thai pal manuši lehkă.” On nigărdine le thagarehkă o phendimos kadoa.
O nevimos le phanglimahko.
29 O thagar tidea sal phurăn andoa Iuda thai andoa Ierusalimo.
30 Pala kodea ankăsto koa Khăr le Raiehko, sa le manušença le Iudahkă thai sa le manušença le Ierusalimohkărănça, le rašança thai le Leviçănça, thai sa le poporosa, dă kata o mai baro ji koa mai çînoro. Drabardea angla lende sa le divanuri le lillehkă le phanglimahkă, kai arakadilisas ando Khăr le Raiehko.
31 O thagr bešelas pe pehko skamin le thagarimahko, thai kărdea phanglimos angloa Rai, ujilindoi pe te phirăl pala o Rai thai te arakhăl le mothiodimata Lehkă, le sîkaimata Lehkă, thai le krisa Lehkă, anda soa illo thai anda sea lehko duxo, thai te pherăl le divanuri le phanglimahkă, ramome ando lill kadoa.
32 Thai kărdea te šon pe ando phanglimos sa kola kai arakhadeonas pe ando Ierusalimo thai ando Beneamino. Thai le manuši le Ierusalimohkă kărdine buti pala o phanglimos le Devllehko, o phanglimos le Devllehko lengă daddengo.
33 O Iosia dureardea sa le marimata anda sal čema le šeavengă le Israelokă, thai kărdea ta sa kola kai arakhadeonas ando Israelo te kanden le Raiehkă, lengă Devllehkă. Ande soa čiro lehka čivavako, či duri'lo kata o Rai, o Dell lehkă daddengo.