Urare
1 Pavel, apostol al lui Hristos Isus prin voia lui Dumnezeu și Timotei fratele, către biserica lui Dumnezeu care este în Corint cu toți sfinții care sunt în toată Ahaia: 2 Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și Domnul Isus Hristos.
Mângâierile apostolului
3 Binecuvântat este Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl îndurărilor și Dumnezeul oricărei mângâieri, 4 care ne mângâie în tot necazul nostru, ca prin mângâierea cu care suntem mângâiați noi înșine de Dumnezeu să putem mângâia pe cei ce sunt în orice necaz. 5 Pentru că după cum suferințele lui Hristos prisosesc asupra noastră, tot așa prisosește și mângâierea noastră prin Hristos. 6 Și fie că suntem în necaz, este pentru mângâierea și mântuirea voastră; fie că suntem mângâiați, este pentru mângâierea voastră, care lucrează în suferirea cu răbdarea a acelorași suferinți pe care le suferim și noi. 7 Și nădejdea noastră pentru voi este tare, știind că , după cum sunteți părtași ai suferințelor, astfel sunteți și ai mângâierii. 8 Căci nu voim să nu știți, fraților, de necazul nostru care ni s‐a făcut în Asia, că am fost îngreuiați foarte mult, peste puterea noastră, încât deznădăjduisem și de viață. 9 Dar chiar aveam în noi înșine hotărârea morții, ca să nu ne încredem în noi înșine, ci în Dumnezeu care scoală morții: 10 care ne‐a scăpat dintr‐o moarte așa de mare și ne scapă: în care nădăjduim că ne va mai scăpa încă, 11 ajutând și voi împreună cu cererea voastră pentru noi ca pentru darul de har făcut nouă prin multe fețe, să se aducă mulțumiri de mulți pentru noi.
Mărturia cugetului apostolului
12 Căci lăudarea noastră este aceasta: mărturia cugetului nostru că ne‐am purtat în lume și mai ales către voi în sfințenie și curățenie de la Dumnezeu, nu în înțelepciune firească, ci în harul lui Dumnezeu. 13 Căci nu vă scriem altele decât cele ce citiți sau și recunoașteți și am nădejde că veți recunoaște până la urmă, 14 după cum ne‐ați și recunoscut în parte, că noi suntem pricina voastră de laudă, după cum și voi sunteți a noastră în ziua Domnului nostru Isus. 15 Și în această deplină încredere voiam să vin mai întâi la voi ca să aveți un al doilea har, 16 și să trec pe la voi în Macedonia, și iarăși din Macedonia să vin la voi și să fiu petrecut de voi în Iudeea. 17 Deci când am voit aceasta, nu cumva am lucrat cu ușurință? Sau oare ceea ce vreau, vreau potrivit cărnii ca să fie la mine Da da și Nu nu? 18 Dar Dumnezeu este credincios că cuvântul nostru către voi nu este Da și Nu. 19 Căci Fiul lui Dumnezeu, Isus Hristos, care a fost propovăduit între voi prin noi, prin mine și Silvan și Timotei, n‐a fost Da și Nu, ci în el este Da. 20 Căci oricâte făgăduințe ale lui Dumnezeu ar fi, în el sunt Da; de aceea și prin el Aminul este spre slava lui Dumnezeu prin noi. 21 Iar cel ce ne întărește împreună cu voi în Hristos și ne‐a uns este Dumnezeu, 22 care ne‐a și pecetluit și ne‐a dat arvuna Duhului în inimile noastre.
Pricina amânării venirii
23 Eu însă chem pe Dumnezeu martor peste sufletul meu că pentru ca să vă cruț n‐am mai venit la Corint. 24 Nu că avem stăpânire peste credința voastră, ci suntem ajutători ai bucuriei voastre; căci voi stați în credință.
Phendimos
1 O Pavelo, apostolo le Isus Kristosohko, andoa kamimos le Devllehko, thai o phral o Timotei, kaing e Khăngări le Devllesti kai sî ando Korinto, thai kaing sal sfinçea, kai sî ande sai Axaia:
2 Xaro thai pačea tumengă katoa Dell, amaro Dadd, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
O razgăimos le apostolohko.
3 Dinodumadămišto te avel o Dell, o Dadd amară Raiehko Le Isus Kristosohko, O Dadd la milako thai o Dell orsaveako zuralimatako,
4 răzgăil ame ande sal tinuri amară, anda, o zuralimos savesa ame sam zureardine le Devllestar, te dašti zurearas kolen kai arakhadeon ande vokh tino!
5 Kă, pala sar same rig ande butimatăngo le kăznimatăngo le Kristosohkă, sa kadea, andoa Kristoso te avela ame rig butimatăngo thai zuralimahko.
6 Kadea kă, kana sam ando tino, sam andoa zuralimos thai o skăpimos tumaro, kai sîkadeol pe anda kă ŕăbdin kadala kăznimata i sar amende.
7 Thai o ajukărimos amaro anda tumende, sî bimištime, anda kă jeanas kă, kana sî tume rig kăznimatăngo, sî tume rig i zuralimatăngo.
8 Ande čeačimaste, phralale, či kamas te mekas tume ando biprinjeandimos pa o năkazo kai maladeame ande Asia, savestar samas tala o pharimos pa but măsurimos, mai opral amară zorăndar, kadea kă čina či mai çîrdasas ajukărimos čivavako.
9 Ta kadea phenasas amengă ando gîndo kă trăbul te meras; kaste thoas amaro pateaimos na ande amende, ta ando Dell kai juvindil le mullen.
10 O skăpisarde ame thai arakhăl ame andoa kadoa merimos, thai same ajukărimos kă mai kăil ame pale.
11 Tume orta kanden ame tumară rudimatănça, anda o lašimos kărdo amengă andal rudimata butengă te aven anda but khă naismimos le Devllehkă anda amende.
O phendimos le diiehko le apostolohko.
12 Amaro lăudimos sî o phendimos, kai deles amengă amaro dii kă phiradeam ame ande lumea, thai mai but angla tumende, kha sfinçeniasa thai ujimasa illehko dino kata o Dell, avindoi ame na khă godi lumeati, ta po xaro le Devllehko.
13 Či ramosaras tumengă avervareso numai so drabarăn thai prinjeanen. Thai çîrdau ajukărimos kă ji koa gor prinjeanena,
14 pala sar prinjeandean andekh rig, kă ame sam e lauda tumari pala sar i tume avena e lauda amari ando des le Raiehko le Isusohko.
15 Ande kadoa pateaimos, kamauas te avau mai anglal tumende, kaste avel tume o duito xaro.
16 Kamauas te nakhau tumendar kaste jeau ande Mačedonia; pala e Mačedonia te amboldau tumende, thai te avau nigărdo tumendar ande Iudea.
17 Ando limos le phendimahko kadalehko, kărdem me buti ando tipo lesnimahko? Or le mothodimata mîŕă sî varesar phendimata, kai lau le ando felo la lumeako, kaste avel ande mande „E, e” thai „Či, či”?
18 Pateaimno sî o Dell kă o divano amaro angla tumende či sas „E”, thai „Či.”
19 Kă o Šeau le Devllehko, o Isus Kristoso, kai sas dinoduma amendar ande tumaro maškar, anda mande, thai andoa Silvano, thai andoa Timotei, či sas „e” thai „či”, ta ande Leste nas sar numai „e.”
20 Ande čeačimaste, le šinaimata le Devllehkă, or sode avena on, sa ande Leste sî „e”; anda kodea thai „Amin”, kai phenas les ame, anda Leste, sî karing e slava le Devllesti.
21 Thai Kukoa kai zurearăl ame andekhthan tumença, ando Kristoso, thai kai makhleame sî o Dell.
22 O pečetluisarde ame, thai thode amengă ando illo e arvuna le Duxosti.
E doši le durimasti le avimasti.
23 Lau le Devlles dikhlino angla muŕo duxo, kă či avilem ji akana ando Korinto orta kaste na xolearu tume.
24 Na kă sas ame stăpînimos pa tumaro pateaimos; ta kamas te butearas i ame andekhthan koa bukurimos tumaro; kă bešen zurale ando pateaimos.