Apostolii mincinoși
1 O, aș vrea să‐mi îngăduiți puțină nebunie Ci îngăduiți‐mi în adevăr! 2 Căci sunt gelos de voi cu o gelozie a lui Dumnezeu, căci v‐am logodit cu un singur bărbat, ca să înfățișez lui Hristos o fecioară curată . 3 Mă tem însă ca nu cumva, după cum șarpele a amăgit pe Eva prin viclenia lui, gândurile voastre să fie stricate de la neîmpărțirea și curățenia către Hristos. 4 Căci negreșit dacă cel ce vine propovăduiește un alt Isus, pe care noi nu l‐am propovăduit, sau dacă primiți un altfel de duh, pe care nu l‐ați primit, sau o altfel de evanghelie , pe care n‐ați primit‐o, l‐ați îngădui bine. 5 Căci socotesc că în nimic nu sunt în urma celor mai de frunte apostoli. 6 Dar deși sunt neînvățat în cuvânt, nu însă în cunoștință, ci în orice noi am arătat aceasta în toate față de voi. 7 Sau am făcut un păcat că am vestit în dar evanghelia lui Dumnezeu, smerindu‐mă pe mine însumi ca voi să fiți înălțați? 8 Am prădat alte biserici luând plată de la ele ca să vă pot sluji vouă, 9 și când am fost de față la voi și am avut lipsă, n‐am fost sarcină nimănui. Căci frații care au venit din Macedonia au umplut măsura lipsurilor mele și în orice m‐am păzit pe mine însumi ca să nu vă cad greu și mă voi păzi. 10 Adevărul lui Hristos este în mine, lăudarea aceasta nu‐mi va fi îngrădită în ținuturile Ahaiei! 11 Pentru ce ?… Pentru că nu vă iubesc?… Știe Dumnezeu. 12 Dar ceea ce fac, voi face, ca să tai prilejul celor ce voiesc prilej ca în ceea ce se laudă ei să fie aflați ca și noi. 13 Căci unii ca aceștia sunt apostoli mincinoși, lucrători vicleni, luând chip de apostoli ai lui Hristos. 14 Și nu este de mirare, căci însuși Satana ia chip de înger al luminii. 15 Nu este deci mare lucru dacă și slujitorii lui iau chip de slujitori ai dreptății, al căror sfârșit va fi după faptele lor.
Necazurile apostolului
16 Iarăși zic, să nu creadă cineva că sunt nebun; iar dacă nu, primiți‐mă și ca pe un nebun, ca să mă laud și eu cât de puțin. 17 Ceea ce vorbesc, nu vorbesc după Domnul, ci ca din nebunie în această încredere a lăudării. 18 Deoarece mulți se laudă potrivit cărnii, mă voi lăuda și eu. 19 Căci voi îngăduiți bucuros pe nebuni, voi care sunteți cuminți. 20 Căci îngăduiți dacă vă robește cineva cu sila, dacă vă roade cineva, dacă vă ia banii cineva, dacă se poartă cineva mândru, dacă vă lovește cineva în față. 21 O spun ca o necinste, ca și cum am fi fost slabi! Dar în ce ar îndrăzni cineva (vorbesc în nebunie), îndrăznesc și eu. 22 Sunt ei evrei? Și eu. Sunt ei israeliți? Și eu. Sunt ei sămânță a lui Avraam? Și eu. 23 Sunt ei slujitori ai lui Hristos? (Vorbesc ca un om ieșit din minți:) eu și mai mult! În osteneli , mai mult, în temnițe, peste măsuri, în bătăi , peste măsuri, în morți de multe ori. 24 De la iudei de cinci ori am căpătat patruzeci de lovituri fără una, 25 de trei ori am fost bătut cu nuiele, o dată am fost împroșcat cu pietre, de trei ori am suferit spargere de vas, o noapte și o zi am fost în adâncul mării; 26 în călătorii de multe ori, în primejdii de râuri, în primejdii de tâlhari, în primejdii din partea neamului meu , în primejdii din partea Neamurilor, în primejdii în cetate, în primejdii în pustietate, în primejdii în mare, în primejdii între frați mincinoși, 27 în osteneală și muncă, în vegheri de multe ori, în foame și sete, în postiri adeseori, în frig și goliciune. 28 Pe lângă cele de afară este ceea ce apasă asupra mea în fiecare zi: grija tuturor bisericilor. 29 Cine este slab, și eu nu sunt slab? Cine este făcut să se poticnească, și eu nu ard? 30 Dacă trebuie să mă laud, mă voi lăuda cu cele ale slăbiciunii mele. 31 Dumnezeu și Tatăl Domnului Isus, care este binecuvântat în veci, știe că nu mint. 32 În Damasc căpetenia poporului împăratului Areta păzea cetatea damascenilor ca să mă prindă, 33 și am fost lăsat în jos într‐un coș mare, printr‐o ferestruică, prin zid și am scăpat din mâinile lui.
Le apostolea le xoxamne.
1 O, te daština te nikrăn xançî dillimos anda mîŕî rig! Ei, aven, nikărăn ma!
2 Kă sîm jeloso tumendar kha jloziasa pala e voia le Devllesti, anda kă tomnisaisardem tume khă romesa, kaste anau tume angloa Kristoso sar khă šeibari uji.
3 Ta darau kă, pala sar o sap dileardeas la Eva pehkă xoxaimasa, sa kadea i le gîndurea tumară te na rimon pe katoa ujimos thai o pateaimos kai sî angloa Kristoso.
4 Ande čeačimaste, kana avel varekon te del tumengă duma aver Isus kai ame či phendeam les, or kana sî e orba te len aver duxo kai či lean les, Or LašiVestea, savi či lean la, oh, sar nikrăn les dă mišto!
5 Ta dinau kă či me či sîm khančesa mai telal dă sar le apostolea kadala „butimasa alosarde”!
6 Orta kana sîm khă bičioplime ando dimosduma, či sîm kadea i ando prinjeandimos; thai sîkadem e buti kadea maškar tumende, ande sako felo thai ande sal dikhlimata.
7 Or, kărdem khă bezex, kana meklema telal man, kaste aven tume vazdine, thai vestisardem tumengă bi potindimahko e LašiVestea le Devllesti?
8 Lem pa aver Khăngărea, lindoi lendar vokh potindimos, kaste dašti kandau tumengă.
9 Thai kana sîmas tumende, thai sîmas arakhado ando avimos, či sîmas pharimos khanikahkă; kă anda so sasma avimos kandinisaile ăl phral, kana avilesas andai Mačedonia. Ande sa arakhailem, thai arakhaua ma te pharearau tume varesosa.
10 Po čeačimos le Kristosohko kai sî ande mande, khonikh na čiorăla mangă kadea buti le lăudimasti andel phuwea la Axaiakă!
11 Anda soste?… Anda kă či kamau tume?… Jeanel o Dell!
12 Ta kărau buti thai butearaua kadea, anda kaste šinau orsao phendimos kolengo kai roden phendimos, kaste dašti aven arakhade orta sar mande ande le butea savença lăudin pe.
13 Le manuši kadala sî varesar apostolea xoxamne, varesar butearea athaimahkă, kai parugleon andel apostolea le Kristosohkă.
14 Thai nai mirimahko, kă orta O Beng paŕugleol andekh înjero luminako.
15 Nai bari buti ta, kana i le kanditorea lehkă paŕugleon andel kanditorea le bibezexalimahkă. O isprăvimos lengo avela pala lengă kărdimata.
Le kăsnimata le apostolohkă.
16 Pale phenau: te na pateal ma khonikh dillo. Or avervaresar, răbdin ma barem sar dillo, kaste na lăudi ma i me xançorî.
17 So phenau ande kadoa bidaraimos, kaste lăudi ma, či phenau pala o Rai, ta sar kana phenaua andoa dillimos.
18 Ando čiro so but lăudin pe ando mas o phuwikano, lăudiua ma i me.
19 Ta tume răbdin čeilimasa le dillen, tume, kai san xarane!
20 Kana robil tume varekon, te xala tume varekon, te thola varekon o vast pe tumende, te dikhăla varekon pe tumende dă opral, te marăla tume varekon poa mui, răbdin!
21 Karing o lajau muŕo phenau, kă samas kovle! Kadea darorso dašti varekon te thol anglal-dau duma ando dillimos – dašti thoau i me anglal.
22 Sî on Evreia? I me sîm! – Sî on Israeliça? I me sîm! – Sî on sămînça le Avraamosti? I me sîm! –
23 Sî on kanditorea le Kristosohkă? – dau duma sar khă ankalado andai godi – me sîm thai i mai but. Andel čiimata thai mai but; andel phandaimata, thai i mai but; andel mardimata, bi dindimahkă; butivar andel dara le mullimahkă!
24 Panjvar lem katal Iudeia po štarvardeši mardimata bi iekhako;
25 trivarăs sîmas mardo le ŕaiança; ăkh data sîmas dinobaŕănça, trivarăs phaŕadi'lo o bero mança; ăkh des thai ăkh reat sîmas ando fundo la mareako.
26 Butivar sîmas andel phirimata, andel mullimata pel paia, andel mullimata andai rig le čiorăndi, andel mullimata andai rig kolendi anda mîŕî viça, andel mullimata andai rig le biboldengo, andel mullimata le četăçengă, andel mullimata la pustiakă, andel mullimata pe marea, andel mullimata maškar le phral xoxamne.
27 Andel čiimata thai kăsnimata, andel reatea bisute, butivar, ande bokh thai truši, andel posturi butivar, ando šill thai bixuredimata!
28 Thai, paša le butea dă avreal, ande sako des xals ma e grija anda sal Khăngărea.
29 Kon sî kovlo, thai te na avau i me kovlo? Kon perăl ande bezex, thai me te na phabuau?
30 Kana sî e orba te lăudi ma, lăudiuas ma numai le buteança dičimasa koa kovlimos muŕo.
31 O Dell thai o Dadd le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko, kai sî dinodumadămišto andel veakurea, jeanel kă či xoxavau! …
32 Ando Damasko, o šerobaro le thagarehko o Areta arakhălas e četatea le Damasčienendi, kaste astarăl ma.
33 Ta sîmas dino tele pakh jeamo, andekh košo andoa zîdo, thai skăpisardem anda lengă vast.