Descoperirile lui Pavel
Februarie2
1 Trebuie să mă laud, măcar că nu este de folos; voi veni însă la vedenii și descoperiri ale Domnului. 2 Știu pe un om în Hristos care acum patrusprezece ani a fost răpit până la al treilea cer (dacă în trup nu știu, sau afară din trup nu știu, Dumnezeu știe). 3 Și știu un astfel de om (dacă în trup sau fără trup nu știu, Dumnezeu știe), 4 că a fost răpit în Rai și a auzit cuvinte de negrăit pe care nu este îngăduit omului să le vorbească. 5 Cu unul ca acesta mă voi lăuda, dar cu mine însumi nu mă voi lăuda decât numai în slăbiciunile mele. 6 Căci dacă voi voi să mă laud, nu voi fi nebun, căci voi spune adevărul; dar mă feresc, ca să nu mă socotească cineva mai presus de ceea ce mă vede că sunt sau aude de la mine. 7 Și ca să nu mă înalț prea mult din pricina mărimii peste măsură a descoperirilor, mi s‐a dat un țepuș în carne, un înger al Satanei, ca să mă bată cu pumnii pentru ca să nu mă înalț prea mult. 8 De trei ori am rugat pe Domnul pentru aceasta, ca să‐l depărteze de la mine. 9 Și el mi‐a zis: Harul meu îți este îndeajuns, căci puterea mea în slăbiciune se desăvârșește. Foarte bucuros deci mă voi lăuda mai mult cu slăbiciunile mele, ca puterea lui Hristos să locuiască asupra mea. 10 De aceea am plăcere în slăbiciuni, în înfruntări, în nevoi, în prigoniri, în strâmtorări pentru Hristos, căci când sunt slab, atunci sunt tare.
Slujba lui Pavel
11 M‐am făcut nebun : voi m‐ați silit. Căci eu trebuia să fiu lăudat de voi: căci în nimic n‐am fost în urma celor mai de frunte apostoli, deși nu sunt nimic . 12 Negreșit, semnele unui apostol au fost lucrate între voi în orice răbdare prin semne și minuni și puteri. 13 Căci în ce ați fost mai prejos față de celelalte biserici, decât numai că eu însumi nu v‐am fost sarcină? Iertați‐mi nedreptatea aceasta. 14 Iată pentru a treia oară sunt gata să vin la voi și nu vă voi fi sarcină; căci nu caut ale voastre, ci pe voi. Căci nu copiii sunt datori să strângă pentru părinții lor, ci părinții pentru copiii lor. 15 Eu însă foarte bucuros voi cheltui și mă voi cheltui de tot pentru sufletele voastre. Dacă vă iubesc mai mult, sunt iubit oare mai puțin ? 16 Fie și așa, dar nu v‐am împovărat eu însumi; ci fiind viclean, v‐am prins cu meșteșug viclean. 17 Nu cumva am tras câștig de la voi prin vreunul din cei pe care i‐am trimis la voi? 18 Am îndemnat pe Tit și am trimis împreună cu el pe fratele: nu cumva Tit a tras câștig de la voi? N‐am umblat noi în același Duh? N‐am umblat noi pe aceleași urme? 19 De mult vi se pare că ne apărăm față de voi. Noi vorbim înaintea lui Dumnezeu în Hristos. Dar toate , iubiților, sunt pentru zidirea voastră. 20 Căci mă tem ca nu cumva, după ce voi veni, să vă găsesc nu așa cum voiesc, și să fiu găsit de voi așa cum nu voiți; ca nu cumva să fie ceartă, gelozie, mânie, dezbinări, vorbiri de rău, șoptiri, îngâmfări, turburări. 21 Ca nu cumva după ce voi veni iarăși, să mă smerească Dumnezeul meu față de voi și să plâng pe mulți dintre cei ce au păcătuit mai înainte și nu s‐au pocăit de necurățenia și curvia și destrăbălarea pe care le‐au făptuit.
Le jeanglimata le Pavelohkă.
1 Sî avimos te lăudima, barem kai nai valosohkă. Avaua kadea le vedeniença thai le sîkaimatănça le Devllehkă.
2 Prinjeanau khă manuši ando Kristoso, kai, akana dešuštar bărši, sas nigărdo ji ando trito čerii (kana sas ando stato or bistatohko, či jeanau: o Dell jeanel).
3 Thai jeanau kă o manuši kadoa (kana sas ando stato or bistatohko, či jeanau: o Dell jeanel),
4 sas nigărdo ando raio, thai ašundea divanuri, kai našti phenen pe, thai save nai mekhline khă manušehkă te del le duma.
5 Khă kadea manušesa lăudiua ma; ta sar dikhăl man orta, či lăudiua ma numai mîŕă kovlimatănça.
6 Orta te kamaua te lăudiu ma, či avaua dillo, kă phenaua o čeačimos; ta arakha ma, kaste na avel khanikas pa mande khă gîndo mai učio dă sar dikhăl ande mande, or so ašunel mandar.
7 Thai kaste na phutiuau barimatasa, andoa străfeaimos kadale dičimatăngo, sas mangă thodino ando mas khă ăkh kanro, khă solo le Bengăhko, kaste palmearăl ma, thai te lopînzîl ma kaste dau ma baro.
8 Trivar rudisardem le Raies te lel mangă les.
9 Thai O phendea mangă: „O xaro Muŕo sî tukă arăslimahko, kă e zor Mîŕî ando kovlimos sî kărdi ortomasa.” Kadea kă lăudiua ma but mai bukurimasa mîŕă kovlimatănça, anda kaste e zor le Kristososti te ašel ande mande.
10 Anda kodea atearau čeailimos andel kovlimata, andel prasaimata, andel kamimata, andel nachaimata, andel strandimata, andoa Kristoso; kă kana sîm kovlo, atunči sîm zuralo.
O kandimos le Pavelohko.
11 Arăslem khă dillo: tume zureardean ma. Ta tume trăbunas te lăudin ma; kă, barem kă či sîm khanči, ta khančesa či sîmas mai tele kadale apostolendar minunime.
12 Le sămnuri khă apostoklohkă sas tume maškar tumende ande soa ŕăbdimos, andel semne, zora thai minunea kai sas maškar tumende.
13 Ande čeačimaste, ande soste sanas tume thodine mai tele dă sar le kolaver Khăngărea, avri doar kă numai me korkoŕo či sîmas tumengă khă pharimos? O, iertin o bičeačimos kadoa!…
14 Dikta kă sîm gata te avau o trito data tumende; thai sa na avaua tumengă khă pharimos; kă či rodau le butea tumară, ta tumen orta. So sî čeačio, na le šeave sî unjile te tiden anda pehkă dadda, ta le dadda anda pehkă šeave.
15 Thai me, potinaua bute bukurimasa anda mîŕă, thai potinaua ande sa orta i man anda tumară duxurea. Kana kamau tume mai but, sîm kamblino kaditi mai xançîmasa?
16 Avela i kadea! Cî sîmas tumengă pharimos dălokh. „Ta” phenen on, „sar khă manuši xarano so sîm, astardem tume čiordaimasa.”
17 Ta, çîrdem me kadea vokh valoso tumendaranda vo iekh anda kukola, kai tradem le tumende?
18 Rudisardem le Titos te avel te dikhăl tume; andekhthan lesa tradem i le phrales: manglea vareso o Tito tumendar? Či samas ame phirade sa kodole Duxostar, thai či ušteadeam ame sa pe kodola urme?
19 Dă but čiro tume den tume gîndo, kă kamas te lašardiuas angla tumende! Ame das duma angloa Dell ando Kristoso; thai sa kadala butea, phenas le, but kaminengă, anda o vazdimos tumaro.
20 Anda kă darau ta na varesar, koa avimos muŕo, te arakhau tume kadea sar nahkă kamau te arakhau tume, thai me orta te avau arakhado tumendar kadea sar nahkă kamen. Darau te na arakhau čiungar, kîrkota, xolea, pharadimata, nasulimata orbengă, prsaimata, barimata, biujimata.
21 Darau, koa avimos muŕo tumende, te na peravel ma pale o Dell dikhlimasa tumende, thai te trăbul te rovau buten anda kola kai bezexarde mai anglal, thai či kăisai le anda o biujimos, e kurvia, thal prikăjimata kai kărde le.