Iehu stârpește toată casa lui Ahab
1 Și Ahab avea șaptezeci de fii în Samaria. Și Iehu a scris epistole și a trimis la Samaria la mai marii din Izreel, la bătrâni și la crescătorii fiilor lui Ahab zicând : 2 Și acum, îndată ce va veni această epistolă la voi, fiindcă fiii domnului vostru sunt cu voi și care și cai și o cetate întărită și arme sunt cu voi, 3 vedeți care din fiii domnului vostru este mai bun și mai vrednic și puneți‐l pe scaunul de domnie al tatălui său și luptați pentru casa domnului vostru. 4 Și ei s‐au spăimântat foarte mult și au zis: Iată cei doi împărați n‐au putut sta înaintea lui și cum vom sta noi? 5 Și mai marele casei și mai marele cetății și bătrânii și crescătorii au trimis la Iehu, zicând: Suntem robii tăi și vom face orice ne vei zice: nu vom pune pe nimeni împărat; fă ce este bine în ochii tăi! 6 Și le‐a scris o a doua epistolă, zicând: Dacă sunteți ai mei și dacă ascultați de glasul meu, luați capetele oamenilor, ale fiilor domnului vostru, și veniți la mine la Izreel mâine pe vremea aceasta. Și fiii împăratului, șaptezeci de oameni, erau cu mai marii cetății care‐i creșteau. 7 Și a fost așa : cum a venit epistola la ei, au luat pe fiii împăratului și au tăiat pe cei șaptezeci de oameni și le‐au pus capetele în coșuri și le‐au trimis lui la Izreel. 8 Și a venit un sol și i‐a spus zicând: Au adus capetele fiilor împăratului. Și el a zis: Faceți‐le două grămezi la intrarea porții până dimineață. 9 Și a fost așa : dimineața a ieșit și a stat și a zis către tot poporul: Voi sunteți drepți! Iată eu am uneltit împotriva domnului meu și l‐am ucis, dar pe toți aceștia cine i‐a lovit? 10 Să știți acum că nu va cădea pe pământ nimic din cuvântul Domnului pe care l‐a vorbit Domnul împotriva casei lui Ahab, căci Domnul a făcut ce a zis prin robul său Ilie. 11 Și Iehu a ucis pe toți câți rămăseseră din casa lui Ahab în Izreel și pe toți oamenii cei mari ai săi și pe cunoștințele lui și pe preoții săi, până ce n‐a lăsat nicio rămășiță. 12 Și s‐a sculat și a plecat și a venit la Samaria. Și pe drum la locul de întâlnire al unor păstori, 13 Iehu a întâlnit pe frații lui Ahazia, împăratul lui Iuda, și a zis: Cine sunteți voi? Și ei au zis: Suntem frații lui Ahazia și ne‐am pogorât să urăm de bine fiilor împăratului și fiilor împărătesei. 14 Și el a zis: prindeți‐i vii. Și i‐au prins vii, și i‐au junghiat la puțul locului de întâlnire al păstorilor, patruzeci și doi de oameni; n‐au lăsat niciunul dintre ei. 15 Și a plecat de acolo și a aflat pe Ionadab , fiul lui Recab , venind spre întâmpinarea lui; și l‐a binecuvântat și i‐a zis: Este dreaptă inima ta, cum este inima mea cu inima ta? Și Ionadab a zis: Este. Dacă este, dă‐mi mâna. Și i‐a dat mâna și l‐a suit în car. 16 Și a zis: Vino cu mine și vezi râvna mea pentru Domnul . Și l‐a suit în carul său.
Iehu nimicește pe prorocii lui Baal
17 Și a venit la Samaria și a ucis pe toți cei rămași din Ahab în Samaria, până l‐a stârpit, după cuvântul Domnului pe care‐l vorbise către Ilie. 18 Și Iehu a adunat pe tot poporul și le‐a zis: Ahab a slujit lui Baal puțin: Iehu îi va sluji mult. 19 Și acum chemați‐mi pe toți prorocii lui Baal, pe toți slujitorii lui și pe toți preoții lui; să nu lipsească nimeni, căci am o mare jertfă pentru Baal; oricine va lipsi nu va trăi. Dar Iehu a făcut aceasta cu înșelăciune ca să piardă pe slujitorii lui Baal. 20 Și Iehu a zis: Sfințiți o adunare de sărbătoare pentru Baal. Și au vestit‐o. 21 Și Iehu a trimis în tot Israelul și au venit toți slujitorii lui Baal încât n‐a rămas nimeni care să nu vină. Și au intrat în casa lui Baal și casa lui Baal s‐a umplut de la un capăt până la celălalt. 22 Și el a zis celui ce era peste veșmântărie: Scoate veșminte pentru toți slujitorii lui Baal. Și le‐a scos veșminte. 23 Și Iehu și Ionadab, fiul lui Recab, au intrat în casa lui Baal și Iehu a zis slujitorilor lui Baal: Cercetați și vedeți să nu fie aici cu voi nimeni dintre slujitorii Domnului, ci numai slujitorii lui Baal. 24 Și au intrat să aducă jertfe și arderi de tot. Și Iehu a pus afară optzeci de bărbați și a zis: Cine va lăsa să scape vreunul din oamenii pe care i‐am adus în mâinile voastre, viața sa va fi pentru viața lui. 25 Și a fost așa : cum au sfârșit de adus arderea de tot, Iehu a zis alergătorilor și căpeteniilor: Intrați și loviți‐i: niciunul să nu iasă. Și i‐au lovit cu ascuțișul sabiei și alergătorii și căpeteniile i‐au aruncat afară. Și s‐au dus la cetatea casei lui Baal. 26 Și au scos stâlpii idolești ai casei lui Baal și i‐au ars. 27 Și au sfărâmat idolul lui Baal și au dărâmat casa lui Baal și au făcut‐o o casă de gunoi până în ziua de astăzi.
Iehu și închinarea la idoli
28 Așa a stârpit Iehu pe Baal din Israel. 29 Totuși Iehu nu s‐a depărtat de păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, cu care a tras pe Israel în păcat: de la vițeii de aur care erau în Betel și care erau în Dan. 30 Și Domnul a zis lui Iehu: Fiindcă ai făcut bine lucrând ce este drept în ochii mei și ai făcut casei lui Ahab după toate cele ce erau în inima mea, fiii tăi până la al patrulea neam vor ședea pe scaunul de domnie al lui Israel. 31 Dar Iehu n‐a luat aminte să umble cu toată inima sa în legea Domnului Dumnezeului lui Israel; nu s‐a depărtat de păcatele lui Ieroboam cu care a tras pe Israel în păcat. 32 În zilele acelea Domnul a început să rupă din Israel. Și Hazael i‐a bătut în toate hotarele lui Israel: 33 de la Iordan spre răsărit, toată țara Galaadului, pe gadiți și pe rubeniți și pe manasiți, de la Aroer care este pe râul Arnon, Galaad și Basan. 34 Și celelalte fapte ale lui Iehu și tot ce a făcut și toată puterea lui oare nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Israel? 35 Și Iehu a adormit cu părinții săi și l‐au înmormântat în Samaria; și în locul său a domnit Ioahaz, fiul său. 36 Și zilele cât a domnit Iehu peste Israel în Samaria au fost douăzeci și opt de ani.
O Iexu, tagar le Israelohko.
1 Ande Samaria sas eftavardeši šeave le Axabohkă. O Iexu ramosardea lilla, thai tradea le ande Samaria le šerăbarăngă andoa Izreelo, le phurăngă, thai le kanditorengă le šeavengă le Axabohkă. Ande lende phenelas:
2 „Akana, kana avela tumende kadoa lill, – anda kă sî tumença le šeave tumară stăpînohkă, le urdona thai le grast, khă četatea zurali thai arme, –
3 dikhăn save anda le šeave tumară stăpînohkă sî o mai lašo thai i o mai vreniko, thon les po skamin le raimahko lehkă daddehko, thai marăn tume andoa khăr tumară stăpînohko!”
4 On daraile but zurales, thai phendine: „Dikta kă dui thagar naštisarde te bešen angla leste; sar ašeasa ame angla leste?”
5 Thai o šerobaro le khărăhko le thagarinehko, o šerobaro la četateako, le phură, thai le kanditorea le šeaorăngo, tradine te phenen le Iexulohkă: „Ame sam tiră kanditorea, thai kărasa sa so phenesa amengă; či thoasa khanikas thagar, kăr so pateasa.”
6 O Iexu ramosardea lengă khă duito lill, ande sao phenelas: „Kana san mîŕă, thai ašunen mandar, len le šeră le manušengă kodolengă, le šeave tumară stăpînohkă, thai aven mande koa česo kadoa ando Izreelo.” Thai kola eftavardeši šeave le thagarehkă sas ka le mai bară la četateakă, kai barearănas le.
7 Kana line o lill, line le šeaven le thagarehkărăn, thai šindine kadale eftavardeše manušen; pala kodea thodine lengă šeră andel košurea, thai trade le koa Iexu ando Izreelo.
8 O solo avi'lo te phenel lehkă, phendindoi: „Andine le šeră le šeavengă le thagarehkă.” Thai o phendea: „Kărăn le dui gomile angloa udar, ji dădroboitu.
9 Dădroboitu ankăsto; thai avindoi angloa soa poporo, phendea: „Tume san bi došako! Me xunadem čioreal pa muŕo stăpîno thai mudardem les; ta kon maladea sa kadalen?
10 Te jeanen kadedar kă či perăla khanči pe phuw andoa divano le Raiehko, andoa divano kai mothodea o Rai poa khăr le Axabohko; o Rai pherăl so phendea anda Pehko robo o Ilia.”
11 Thai o Iexu maladea sa kodolen kai mai ašilesas andoa khăr le Axabohko ando Izreelo, sa le mai barăn lehkărăn, lehkă amalen lehkă rašan, thai či meklea te skăpil či iekh.
12 Pala kodea ušti'lo, thai teleardea ande Samaria. Kana arăslo kai koliba le maladimasti varesar bakrearendi, po drom,
13 o Iexu dea pal phral le Axaziahkă, o thagar le Iudahko, thai phendea: „Kon san tume?” On dine anglal: „Sam le phral le Axaaziahkă, thai uleas te phenas dă mištimos le šeavengă le thagarehkă thai le šeavengă la thagarneakă.”
14 O Iexu phendea: „Astarăn le dă juvinde.” Thai astarde le juvinde, thai šinde le ando dindimos dă štarvardeši thai dui, kai xaing la kolibati le maladimasti. O Iexu či meklea te skăpil či iekh.
15 Telearindoi oçal, arakhlea le Ionadabos, o šeau le Rekabohko, kai avelas angla leste. Pušlea les sastimastar, thai phendea lehkă: „Teo illo sî sa kadea dă ujo, sar sî muŕo illo angla tute?” Thai o Ionadab dea les anglal: „Sî.” „Kana sî”, phendea o Iexu, „dema o vast.” O Ionadab dea les o vast. Thai o Iexu ankăstea les peste ando urdon,
16 thai phendea: „Av mança, thai dikhăsa muŕo dimos anda o Rai.” Lea les kadea ande pehko urdon.
E familia le Axabosti thai le prooročea le Baalohkă xasardine.
17 Kana arăs'lo o Iexu ande Samaria, mudardea sa kolen kai ašilesas andoa Axabo ande Samaria, thai xasardea le bi atărdimahko, pala o divano kai phendeasas les le Iliahkă o Rai.
18 Pala kodea tidea soa poporo, thai phendea lengă: „O Axab kanglea xançî le Baalohkă, o Iexu kandela lehkă mai but.
19 Akana akharăn ta mande sa le prooročen le Baalohkă, sa le kanditoren lehkă thai sa lehkă rašan, bi te na lipsol či iekh, kă kamau te anau khă bari jertfa le Baalohkă: or kon či avela, merălla.” O Iexu kărălas buti čiorimasa, kaste mudarăll sa le kanditoren le Baalohkărăn.
20 O phendea: „Den ašundimos khă des baro ande pativ le Baalosti!” Thai phendine les.
21 Tradea solea ande soa Israelo. Thai avile sal kanditorea le Baalohkă; nas iekh kai te na avilino. Šute pe ando templo le Baalohko kadea ta o templo le Baalohko pherdilosas dă andakh gor ji ando kolaver.
22 O Iexu phendea kolehkă kai arakhălas e odaia le çoalença: „Ankalau çoale anda sal kanditorea le Baalohkă.” Thai o manuši kodoa ankaladea çoale anda lende.
23 Atunči o Iexu avi'lo ando templo le Baalohko le Ionadabosa, o šeau le Rekabohko, thai phendea le kanditorengă le Baalohkă: „Roden thai dikhăn, te na avel či khă kanditorii le Raiehko koče, ta te aven dăsar le kanditorea le Baalohkă.”
24 Thai šute pe te anen jertfe thai phabarimata dă sa.
O Iexu thodeasas avri oxtovardeši manuši, thai phendeasas lengă: „Kon mekăla te skăpil vo iekh andal manuši kai dau le pe tumaro vast, dela anglal pehka čivavasa.”
25 Kana isprăvisardea andimahkă le phabarimata dă sa, o Iexu phendea le prastaitorengă thai le šerălebarăngă: „Šon tume, thai malaven le: iekh te na anklel.” Thai malade le ăl skuçîmasa la sabiakăreasa.Le prastaitorea thai le šerălebară šude le oče, thai găline ji ande odaia andoa fundo le templohko le Baalohko.
26 Ankaladine avri le tille la Astarteeiakă andoa khăr le Baalohko, thai phabarde le.
27 Linčearde o tillo le Baalohko, dine tele i o templo le Baalohko, thai parugle les andekh kăkăstoarea gunoiesti, kai aši'lo andel pînŕă ji ando des dă adesara.
O Iexu thai o rudimos kal idolea.
28 O Iexu xasardea le Baalos andoa maškar le Israelohko,
29 ta či dea pe rigate katal bezexa le Ierobamohkă, o šeau le Nebatohko, kai kărdeasas le Israelos te bezexarăl, či meklea le guruwiça le sumnakune andoa Betelo thai o Dano.
30 O Rai phendea le Iexuohkă: „Anda kă andean mišto o pherdimos kai čeaileol angla Mande, thai kărdean le khărăhkă le Axabohkă sa so sas pala Muŕo kamblimos, te šeave ji koa štarto viça bešena po skamin le raimahko le Israelohko.”
31 Barem o Iexu či lea sama te phirăl anda soa illo lehko ande lejea le Raiesti, o Dell le Israelohko; thai či dea pe rigate katal bezexa ande save çîrdeasas o Ieroboam le Israelos.
32 Ando čiro kodoa, o Rai lea te šinel po khă kotor andal phuwea le Israelohkă, thai o Xazazelo mardea le ande sal xotare le Israelohkă.
33 Kata o Iordano, karing o kham – anklel, mardea soa čem le Galaadohko, le Gadeniçăn, le Rubeniçăn thai le Manasiçăn, kata o Aroer, kai sî paša o paioŕo Arnono, ji koa Galaado thai o Basano.
34 Le kolaver kărimata le Iexulohkă, sa so kărdea o, thai sa lehkă isprăvi, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Israelohko?
35 O Iexu suto pehkă daddença, thai sas praxome ande Samaria. Thai, ande lehko than, raisardea lehko šeau o Ioaxaz.
36 O Iexu raisardeasas biši thai oxto bărši poa Israelo ande Samaria.