Amația, împăratul lui Iuda
1 În anul al doilea al lui Ioas, fiul lui Ioahaz, împăratul lui Israel, a început să domnească Amația , fiul lui Ioas, împăratul lui Iuda. 2 El era de douăzeci și cinci de ani când a început să domnească și a domnit douăzeci și nouă de ani în Ierusalim. Și numele mamei lui era Ioadan din Ierusalim. 3 Și a făcut ce era drept în ochii Domnului, dar nu ca David, tatăl său; a făcut după toate cele ce făcuse Ioas, tatăl său. 4 Totuși înălțimile n‐au fost îndepărtate; poporul jertfea încă și aducea tămâie pe înălțimi. 5 Și a fost așa : când s‐a întărit împărăția în mâna lui a ucis pe slujitorii săi care uciseseră pe împăratul, tatăl său. 6 Dar pe copiii ucigașilor nu i‐a ucis: după cum este scris în cartea legii lui Moise în care Domnul a poruncit zicând: Părinții să nu fie omorâți pentru copii, nici copiii să nu fie omorâți pentru părinți, ci fiecare să fie omorât pentru păcatul său. 7 El a bătut zece mii din Edom în Valea‐Sării și a luat Sela cu război și i‐a pus numele Iocteel până în ziua de astăzi. 8 Atunci Amația a trimis soli la Ioas, fiul lui Ioahaz, fiul lui Iehu, împăratul lui Israel, zicând: Vino să ne privim în față. 9 Și Ioas, împăratul lui Israel, a trimis la Amația, împăratul lui Iuda, zicând: Spinul din Liban a trimis la cedrul din Liban zicând: Dă pe fata ta de nevastă fiului meu. Și o fiară din Liban a trecut și a călcat spinul. 10 În adevăr ai bătut pe Edom și ți s‐a înălțat inima; slăvește‐te și rămâi în casa ta; pentru ce să stârnești un rău de care vei cădea tu și Iuda cu tine? 11 Dar Amația n‐a ascultat. Și Ioas, împăratul lui Israel, s‐a suit și s‐au privit în față, el și Amația, împăratul lui Iuda, în Bet‐Șemeșul lui Iuda. 12 Și Iuda a fost bătut de Israel și a fugit fiecare la cortul său. 13 Și Ioas, împăratul lui Israel, a prins pe Amația, împăratul lui Iuda, fiul lui Ioas, fiul lui Ahazia, în Bet‐Șemeș și a venit la Ierusalim și a sfărâmat zidul Ierusalimului de la poarta lui Efraim până la poarta unghiului, patru sute de coți. 14 Și a luat tot aurul și argintul și toate vasele care se aflau în casa Domnului și în vistieriile casei împăratului și ostatici și s‐a întors în Samaria. 15 Și celelalte fapte ale lui Ioas ce a făcut și puterea lui, și cum s‐a luptat cu Amația, împăratul lui Iuda, oare nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Israel? 16 Și Ioas a adormit cu părinții săi și a fost înmormântat în Samaria cu împărații lui Israel și în locul său a domnit Ieroboam, fiul său. 17 Și Amația , fiul lui Ioas, împăratul lui Iuda, a trăit cincisprezece ani după moartea lui Ioas, fiul lui Ioahaz, împăratul lui Israel. 18 Și celelalte fapte ale lui Amația oare nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 19 Și au uneltit împotriva lui în Ierusalim, și a fugit la Lachis și au trimis după el la Lachis și l‐au omorât acolo. 20 Și l‐au adus pe cai și a fost înmormântat cu părinții săi în Ierusalim în cetatea lui David. 21 Și tot poporul lui Iuda a luat pe Azaria , care era de șaisprezece ani, și l‐a făcut împărat în locul tatălui său Amația. 22 El a zidit Elatul și l‐a adus înapoi lui Iuda, după ce a adormit împăratul cu părinții săi.
Ieroboam al doilea, împăratul lui Israel
23 În anul al cincisprezecelea al lui Amația, fiul lui Ioas, împăratul lui Iuda, a început să domnească în Samaria Ieroboam, fiul lui Ioas, împăratul lui Israel, și a domnit patruzeci și unu de ani. 24 Și a făcut rău în ochii Domnului; nu s‐a depărtat de la toate păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, cu care a tras pe Israel în păcat. 25 El a luat îndărăt hotarul lui Israel de la intrarea Hamatului, până la marea câmpiei, după cuvântul Domnului Dumnezeului lui Israel, pe care‐l vorbise prin robul său Iona , prorocul, fiul lui Amitai, care era din Gat‐Hefier. 26 Căci Domnul a văzut strâmtorarea lui Israel că era foarte amară, căci nu era nici închis nici slobod și nici nu era cine să mântuiască pe Israel. 27 Și Domnul nu zisese că va șterge de sub ceruri numele lui Israel și i‐a mântuit prin mâna lui Ieroboam, fiul lui Ioas. 28 Și celelalte fapte ale lui Ieroboam și tot ce a făcut și puterea lui și cum s‐a luptat și cum a luat înapoi Damascul și Hamatul lui Iuda pentru Israel, oare nu sunt scrise în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 29 Și Ieroboam a adormit cu părinții săi, cu împărații lui Israel, și în locul său a domnit Zaharia , fiul său.
O Amaçia, o thagar le Iudahko.
1 Ando duito bărši le Ioasăhko, o šeau le Ioxazohko, o thagar le Israelohko, lea te rail o Amaçia, o šeau le Ioasăhko, o thagar le Iudahko.
2 Sas les biši thai panji bărši kana kărdi'lo thagar, thai raisardea biši thai înia bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Iodan, andoa Ierusalimo.
3 O kărdea so sas čeailimasa angloa Rai, ta na sar pehko dadd o Davido; ta kărdea ande sa sar kărdeasas lehko dadd o Ioas.
4 Ta dăsar le učimata či rimosardea le; o poporo sa mai anelas jertfe thai tămîia pel učimata.
5 Kana zurai'lo o thagarimos andel vast lehkă, maladea pehkă kanditoren kai mudardesas lehkă daddes le thagares.
6 Ta či mudardea le šeaven le mudarditorengărăn, kă kadea sî ramome ando lill la krisako le Moisahko, ande sao o Rai del kakoa mothodimos: „Te na mudarăn pe le dadda andal šeave, thai te na mudarăn pe le šeave andal dadda; ta orsao te avel mudardo anda lehko bezex.”
7 Mardea deši mii Edomiçeaande Xar le Lonesti. Thai, ande soa ciro le mardimahko, lea e Sela, thai deala anau Iokteel, anau kai nikărdeales ji ando des dă adesara.
8 Atunčeara o Amaçia tradea varesar solea koa Ioxaz, o šeau le Iexulohko, o thagar le Israelohko, te phenel lehkă: „Avta te dikhas ame koa mui!”
9 Thai o Ioas, o thagar le Israelohko, tradea te phenel le Amaçiahkă, o thagar le Iudahko: „O kanŕo andoa Libano tradea te phenel le čedrohkă andoa Libano: „De te šea dă romni mîŕă šeavehkă!” Thai le juvindimata le văšune andoa Libano nakhle thai ušteade andel pînŕă le kanŕăs.
10 Mardean le Edomiçăn, thai lea te vazdel pe teo illo. Bukurisao mai mišto anda ti slava, thai beši khără. Anda soste te astarăs khă nasul, kai anela tiro peraimos thai le Iudahko?”
11 Ta o Amaçia či ašundea les. Thai o Ioas, o thagar le Israelohko, ankăsto; thai dikhline pehko mui, o thai o Amaçia, o thagar le Iudahko, ando Bet-Šemešo le Iudahko.
12 O Iuda sas mardo le Israelostar, thai naš'lo sako iekh ka pesti çăra.
13 O Ioas, o thagar le Israelohko, astardea ando Bet-Šemešo, le Amaçias, o thagar le Iudahko, o šeau le Ioasăhko, o šeau le Axaziahko. Pala kodea avilo ando Ierusalimo, thai kărdea khă phaŕadimos štară šellengă koçea ando zîdo le Ierusalimohko, kata o udar le Efraimohko ji koa udar le kolçohko.
14 Lea soa sumnakai thoa rup thai sa le vasuri kai arakhănas pe ando Khăr le Raiehko thai ande le visterii le šărăhko le thagarehko; lea ostatečea, thai amboldinisai'lo ande Samaria.
15 Le kolaver kărdimata le Ioasăhkă, so kărdea o, lehkă isprăvimata, thai o mardimos kai sas les le Amaçiasa, o thagar le Iudahko, nai ramome kadea ando lill le kroničengo le thagarnengo le Israelohko?
16 O Ioas suto pehkă daddença, thai sas praxome ande Samaria le thagrença le Israelohkărănça. Thai, ando than lehko, raisardea lehko šeau o Ieroboam.
17 O Amaçia o šeau le Ioasăhko, o thagar le Iudahko, traisardea dešupanji bărši pala o mullimos le Ioasăhko, o šeau le Ioaxazăhko, o thagar le Israelohko.
18 Le kolaver kărimata le Amaçiahkă, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarnengo le Iudahko?
19 Anda leste kărdi'lo khă xunadimos ando Ierusalimo. O naš'lo ando Lachišo, kai mudarde les.
20 Nigărde les pel grast, thai sas praxome ando Ierusalimo pehkă daddença, ande četatea le Davidosti.
21 Thai soa poporo le Iudahko lea le Azarias, dešušove băršengo, thai thodine les thagar ando than lehkă daddehko le Amaçiahko.
22 O Azaria vazdeasas pale o Elato, thai andea les pale tala o stăpînimos le Iudahko, pala so suto o thagar pehkă daddença.
O Ieroboam o duito.
23 Ando dešpanjto bărši le Amaçiahko, o šeau le Ioasăhko, o thagar le Iudahko lea te rail ande Samaria o Ieroboam, o šeau le Ioasăhko, o thagar le Israelohko. Raisardea štarvardeši thai iekh bărši.
24 O kărdea so sî nasul angloa Rai; či dea pe rigate kata či iekh anda le bezexa le Ieroboamohkă, o šeau le Nabatohko, kai kărdeasas le Israelos te bezexarăl.
25 Lea parpale le phuwea le Israelohkă kata o šutimos le Xamatohko ji kai marea le islazosti, pala o divano kai phendeasas les o Rai, o Dell le Israelohko, anda o robo pehko o Iona, o prooroko, o šeau le Amitaiehko, andoa Gat-Xefer.
26 Kă o Rai dikhlea kă o năkazo le Israelohko arăslosas but baro, dikhlea o tidimos ande savo sas le robea thai le manuši le sloboduri, bi te avel varekon te avel ando kandimos le Israelohko.
27 O Rai či thodeasas te xosăl o anau le Israelohko tala le čeruri, thai skăpisardea le anda o Ieroboam, o šeau le Ioasăhko.
28 Le kolaver kărimata le Ieroboamohkă, sea so kărdea o, lehkă isprăvimata le mardimahkă, thai sar andea pale tala o stăpînimos le Israelohko o Damasko thai o Xamato, kai sas le Iudahkă, nai ramome kadea sa kadala ando lill le Kroničengo le thagarengo le Israelohkă?
29 O Ieroboam suto pehkă daddença, le thagarença le Israelohkă. Thai, ande lehko than, raisardea lehko šeau o Zaxaria.