Osea, cel din urmă împărat al lui Israel
1 În al doisprezecelea an al lui Ahaz, împăratul lui Iuda, a început să domnească Osea , fiul lui Ela, în Samaria peste Israel; a domnit nouă ani. 2 Și a făcut rău în ochii Domnului, dar nu ca împărații lui Israel, care fuseseră înainte de el. 3 Împotriva lui s‐a suit Salmanasar , împăratul Asiriei; și Osea a ajuns slujitorul lui și i‐a adus daruri. 4 Dar împăratul Asiriei a aflat că Osea făcea uneltire căci trimisese soli la So, împăratul Egiptului și n‐a trimis dar împăratului Asiriei ca în fiecare an. Și împăratul Asiriei l‐a închis și l‐a legat în închisoare. 5 Și împăratul Asiriei a alergat prin toată țara și s‐a suit împotriva Samariei și a împresurat‐o trei ani. 6 În anul al nouălea al lui Osea, împăratul Asiriei a luat Samaria și a strămutat pe Israel în Asiria și i‐a așezat în Halah și la Habor, pe râul Gozan, și în cetățile Mezilor.
Robia asiriană
7 Și a fost așa pentru că copiii lui Israel păcătuiseră împotriva Domnului Dumnezeului lor care‐i scosese din țara Egiptului de sub mâna lui Faraon, împăratul Egiptului și s‐au temut de alți dumnezei 8 și au umblat în așezămintele neamurilor pe care le alungase Domnul dinaintea copiilor lui Israel și ale împăraților lui Israel pe care le făcuseră ei. 9 Și copiii lui Israel au făcut în ascuns lucruri care nu erau drepte împotriva Domnului Dumnezelui lor și și‐au zidit înălțimi în toate cetățile lor de la turnul paznicilor până la cetatea întărită, 10 și și‐au ridicat stâlpi și Astartee pe orice deal înalt și sub orice copac verde, 11 și acolo au ars tămâie pe toate înălțimile ca popoarele pe care le alungase Domnul dinaintea lor și au făcut lucruri rele ca să mânie pe Domnul, 12 și au slujit idolilor despre care Domnul le zisese: Să nu faceți lucrul acesta. 13 Și Domnul a mărturisit împotriva lui Israel și împotriva lui Iuda prin toți prorocii, toți văzătorii , zicând: Întoarceți‐vă de la căile voastre cele rele și păziți poruncile mele, așezămintele mele, după toată legea pe care am poruncit‐o părinților voștri și pe care v‐am trimis‐o prin robii mei, prorocii. 14 Dar n‐au ascultat și și‐au întărit grumajii, ca grumazul părinților lor, care n‐au crezut în Domnul Dumnezeul lor, 15 și au lepădat așezămintele lui și legământul lui pe care‐l făcuse cu părinții lor și mărturiile lui pe care le mărturisise lor și au umblat după deșertăciune și s‐au făcut deșerți și au mers după neamurile care erau în jurul lor despre care Domnul le poruncise să nu facă și ei ca ele, 16 și au părăsit toate poruncile Domnului Dumnezeului lor și și‐au făcut chipuri turnate, doi viței și au făcut o Astartee și s‐au închinat la toată oștirea cerurilor și au slujit lui Baal 17 și au trecut pe fiii lor și pe fiicele lor prin foc și s‐au dedat la ghicire și la descântece și s‐au vândut să facă rău în ochii Domnului ca să‐l mânie. 18 Și Domnul s‐a mâniat foarte mult pe Israel și i‐a depărtat de la fața sa; n‐a rămas decât numai seminția lui Iuda. 19 Și nici Iuda n‐a păzit poruncile Domnului Dumnezeului său, ci au umblat în așezămintele lui Israel pe care le făcuseră. 20 Și Domnul a lepădat toată sămânța lui Israel și i‐a smerit și i‐a dat în mâna prădătorilor până i‐a lepădat de la fața sa. 21 Căci Israel s‐a rupt de la casa lui David și a făcut împărat pe Ieroboam, fiul lui Nebat, și Ieroboam a abătut cu sila pe Israel de pe urma Domnului și l‐a tras în păcat mare. 22 Și copiii lui Israel au umblat în toate păcatele lui Ieroboam pe care le‐a făcut; nu s‐au depărtat de la ele 23 până ce Domnul a îndepărtat pe Israel de la fața sa, cum a zis prin toți slujitorii săi, prorocii, și Israel a fost strămutat din țara lor în Asiria până în ziua de astăzi.
Samaritenii
24 Și împăratul Asiriei a adus oameni din Babilon și de la Cuta și de la Ava și de la Hamat și de la Sefarvaim, și i‐a așezat în cetățile Samariei în locul copiilor lui Israel și au luat în stăpânire Samaria și au locuit în cetățile ei. 25 Și a fost așa : la începutul locuirii lor acolo, nu se temeau de Domnul și Domnul a trimis lei între ei, care‐i omorau. 26 Și au vorbit împăratului Asiriei zicând: Neamurile pe care le‐ai strămutat și le‐ai așezat în cetățile Samariei nu cunosc datina dumnezeului țării și el a trimis lei printre ei și iată îi ucid, fiindcă nu cunosc datina dumnezeului țării. 27 Și împăratul Asiriei a poruncit zicând: Duceți acolo pe unul din preoții, pe care i‐ați luat de acolo și ei să meargă și să locuiască acolo și el să‐i învețe datina Dumnezeului țării. 28 Și unul din preoții pe care‐i strămutaseră din Samaria a venit și a locuit în Betel și i‐a învățat cum să se teamă de Domnul. 29 Și fiecare neam și‐a făcut dumnezeii săi și i‐a pus în casele înălțimilor, pe care le făcuseră samaritenii, fiecare neam în cetățile unde locuia. 30 Și bărbații din Babilon au făcut pe Sucot‐Benot și bărbații din Cut au făcut pe Nergal și bărbații din Hamat au făcut pe Așima 31 și aviții au făcut pe Nibhaz și Tartac și sefarviții au ars pe copiii lor în foc lui Adramelec și lui Anamelec, dumnezeii sefarviților. 32 Și s‐au temut de Domnul și și‐au făcut din toate marginile lor preoți ai înălțimilor care jertfeau pentru ei în casele înălțimilor, 33 s‐au temut de Domnul și au slujit dumnezeilor lor după datina neamurilor de unde fuseseră strămutați. 34 Până în ziua de astăzi ei fac după datinele lor de mai înainte: nu se tem de Domnul și nici nu fac după așezămintele lor și după judecățile lor și nici după legea și porunca, pe care a poruncit‐o Domnul copiilor lui Iacov, pe care l‐a numit Israel. 35 Și Domnul făcuse legământ cu ei și le poruncise zicând: Să nu vă temeți de alți dumnezei și să nu vă închinați înaintea lor, nici să nu le slujiți lor, nici să nu le jertfiți; 36 ci numai de Domnul, care v‐a scos din țara Egiptului cu putere mare și cu braț întins , de el să vă temeți și lui să vă închinați și lui să‐i jertfiți. 37 Și așezămintele, judecățile și legea și porunca pe care le‐a scris pentru voi, să luați seama să le faceți în toate zilele; și să nu vă temeți de alți dumnezei. 38 Și să nu uitați legământul pe care l‐am făcut cu voi și să nu vă temeți de alți dumnezei; 39 ci să vă temeți de Domnul Dumnezeul vostru și el vă va scăpa din mâna tuturor vrăjmașilor voștri. 40 Și n‐au ascultat ci au făcut după datina lor de mai înainte. 41 Și neamurile acestea se temeau de Domnul și slujeau chipurilor lor cioplite și copiii lor și copiii copiilor lor: cum au făcut părinții lor așa fac ei până în ziua de astăzi.
O Osea, o mai palal thagar le Israelohko.
1 Ando dešduito bărši le Axazohko, o thagar le Iudahko, lea te rail poa Israelo ande Samaria, o Osea, o šeau le Elahko. O raisardea înia bărši.
2 O kărdea so sî nasul angloa Rai, ta na sar le thagar le Israelohkă angla leste.
3 O Salmanasar, o thagar la Asiriako, ankăsto pa leste, thai o Osea meklea pe lehkă, thai potindea lehkă biro.
4 Ta o thagar la Asiriako arakhlea khă xunaimos koa Osea, kă tradeasas le solea le Sohkă, o thagar le Ejiptohko, thai či mai potinelas pe sako bărši o biro le thagarehko la Asiriako. O thagar la Asiriako phandadea les thai thodea les andel lançurea ande khă beči.
5 Thai o thagar la Asiriako phirdea soa čem, thai ankăsto pai Samaria, kai dealaroata čiro dă trin bărši.
6 Ando îniato bărši le Oseahko, o thagar la Asiriako lea e Samaria, thai nigărdea le Israelos ande robia ande Asaria, thodea les te bešel ando Xalax thai ando Xabor, paša o nanilaši o Gozan, thai ande le četăçi le Mezăngă.
E robia e asiriano.
7 E buti kadea kărdi'li anda kă le šeave le Israelohkă bezexarde angloa Rai, o Dell lengo, kai ankaladeasas le andoa čem le Ejiptohko, tala o vast le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko, thai anda kă rudisai'le ka aver devla.
8 Line pe pala le năravuri le neamurengă kai o Rai našadeasas le angla le šeave le Israelohkă, thai le običeiurea dine kata le thagar le Israelohkă.
9 Le šeave le Israelohkă kărdine čioreal angloa Rai, o Dell lengo, butea kai či sî laše. Vazdine pehkă pel učimata ande sa lengă četăçi, katal turnuri le străjengă ji kal četăçi le zureardea.
10 Vazdine pehkă tille idolengă thai Astartee pe or sao pleai thai tala or sao kašt zăleno.
11 Thai oče phabarde tămîia pe sal učimata, sar i le neamuri kai našadeeasas le o Rai angla lende, thai kărdine butea jungalea, ande save xolearde le Raies.
12 Kandine le idolengă, pa save o Rai phendeasas lengă: „Te na kărăn e buti kadea!”
13 O Rai phendeasas le Israelohkă thai le Iudahkă anda Pehkă prooročea, anda sal dikhlitorea, thai phendea lengă: „Ambolden tume kata tumară droma le jungale, thai arakhăn le mothodimata thai le lašardimata Mîŕă, phirindoi ande sa ande kris kai dem la tumară daddengă thai savi tradem tumengă la anda Mîŕă robea le prooročea.”
14 Ta on či ašundine, çăpenisarde pesti koŕ, sar i lengă dadda kai či pateaiesas ando Rai, o Dell lengo.
15 Či kamble te jeanen Lehkă krisăndar, le phanglimastar kai kărdeasas lengă daddença, le phendimatăndar kai deasas lengă le. Line pe pala le butea le khančehkă, thai on orta nas dăsar khančehkă, thai pala le neamurea ando maškar savengo trainas, barem kă o Rai mothodeasas lengă te na len pe pala lende.
16 Mekline sa le mothodimata le Raiehkă, lengă Devllehkă, kărdine pehkă guruwiça šordine, kărdine idolea la Astarteeiakă, rudisai'le angla sai oštirea le čerurendi, thai kandine le Baalohkă.
17 Nakhade andai iag le šeaven thai lengă šeian, dine pe koa drabarimos thai kal fermeče, thai bitinde pe kaste kărăn so sî nasul angloa Rai, xollearindoi Les.
18 Anda kodea o Rai xolleai'lo but zurales po Israelo, thai dureardea le angla Pehko Mui. Či ašilea dăsar e semençia le Iudasti:
19 thai orta i o Iuda či arakhlea le mothodimata le Raiehkă lehkă Devllehkă, thai leasas pe pala le năravuri kărdine le Israelostar.
20 O Rai šudea soa neamo le Israelohko; deales telal, thai dea le andel vast le pharaditorengo, thai arăslo ta našadea le angla Pehko Mui.
21 Kă o Israelo çîrdeasas pe kata o khăr le Davidohko, thai kărdinesas thagar le Ieroboamos, o šeau le Nebatohko, kai deale rigate kata o Rai, thai kărdeasas le Israelos te kărăl khă baro bezexalimos.
22 Le šeave le Israelohkă dinesas pe ka sa le bezexa kai kărdeasas le o Ieroboam; či dine pe rigate lendar,
23 ji kana o Rai našadea le Israelos angla Peste, sar phendeasas anda sa Pehkă kanditorea Lehkă le prooročea.Thai o Israelo sas nigărdo ande robia, dur anda pehko čem, ande Asiria, kai ašilo ji ando des dă adesara.
Le Samaritenea.
24 O thagar la Asiriako andea manuši andoa Babilono, andai Kuta, andai Ava, andoa Xamato thai andoa Sefarvaiam, thai thodea le ande le četăçi la Samariakă ando than le šeavengo le Israelohkă. Thodine stăpînimos pe Samaria, thai bešline ande lakă četăçi.
25 Kana line te bešen koče, či daranas le Raiestar, thai o Rai tradea pa lende varesar leia, kai mudarănas le!
26 Atunčeara phendine le thagrehkă la Asiriakă: „Le neamuri kai mutisardean le thai thodean le ande le četăçi la Samariakă či prinjeanen sar te kanden le Devllehkă le čemehkă, thai O tradea pa lende varesar leia kai mudarăn le, anda kă či jeanen sar te kanden le Devlles le čemehkărăs.”
27 O thagr la Asiriako dea kadoa mothodimos: „Traden iekhăs andal raša kai lean le oče ande robia; te jealtar thai te avel oče, thai te sîkavel sar trăbun te kanden le Devlles le čemehkărăs.”
28 Iekh anda le raša kai sas line robea andai Samaria, avilo thai thodea pe ando Betelo, thai sîkadea le sar te daran le Devllestar.
29 Ta le neamuri kărdine sakogodi pehkă devla ande le četăçi kai bešenas, thai thode le ande le temple le idolurengă pe le učimata vazdine le Samaritendar.
30 Le manuši andoa Babilono kărdine le Sukot-Benotos, le manuši andoa Kut kărdine le Nergalos, kola andoa Xamato kărdine le Ašimas,
31 kola andai Ava kărdine le Nibhazos thai le Tartakos; kola anda o Sefarvaim phabarănas pehkă šeaven ande iag ande pativ le Adramalekosti thai le Anamelekosti, le devla andoa Sefarvaimo.
32 Sakhdata rudinas pe i le Devllehkă, thai kărdine pehkă raša le učimatăngă, line anda soa poporo: le raša kadala anenas anda lende jertfe pe le učimata.
33 Kadedar rudinas pe le Raiehkă, ta kandenas ande kodoa čiro i lengă devlengă, pala o običeio le neamurengo katar sas mutisarde.
34 Ji ando des dă adesara nikrăn pehkă običeiuri dă mai anglal: či rudin pe le Raiehkă, thai či nikărdeon či pehkă krisăngă thai pehkă lašardimatăngă, či le krisînendar thai le motodimatăndar dine katoa Rai le šeavengă le Israelohkărăngă.
35 O Rai kărdeasas khă phanglimos lença, thai deasas le kadoa mothodimos: „Te na daran avră devlendar; te na rudin tume angla lende, te na kanden le, thai te na anen lengă jertfe.
36 Ta te daran le Raiestar, kai ankaladea tume andoa čem le Ejiptohko khă bara zorasa thai le vastesa tinzome; angla Leste te rudin tume, thai Lehkă te anen Lehkă jertfe.
37 Te arakhăn thai te pherăn orkana le sîkadimata, le lašardimata, e kris thai le mothodimata, kai ramosardea tumengă le O, thai te na daran avră devlendar.
38 Te na bîstărăn o phanglimos kai kărdem les tumença, thai te na daran avră devlendar.
39 Ta te daran le Raiestar; thai O skăpila tume andoa vast sa tumară dušmaiengo.”
40 On či ašundine, thai phirde pala pehkă običeiuri dă danglal.
41 Le neamuri kadala daranas le Raiestar thai kandenas le tipurendar lengă le dăltuime; thai le šeave lengă thai le šeave lengă šavengărăndar kărăn ji ando des dă adesara so kărdine lengă dadda.