Iosia, împăratul lui Iuda
1 Iosia era de opt ani când s‐a făcut împărat și a domnit treizeci și unu de ani în Ierusalim: și numele mamei lui era Iedida, fata lui Adaia din Boțcat . 2 Și a făcut ce era drept în ochii Domnului și a umblat în toate căile lui David, tatăl său, și nu s‐a abătut nici la dreapta nici la stânga. 3 Și a fost așa : în anul al optsprezecelea al împăratului Iosia, împăratul a trimis la casa Domnului pe Șafan, fiul lui Ațalia, fiul lui Meșulam, scriitorul, zicând: 4 Suie‐te la Hilchia, marele preot, și să se strângă argintul intrat în casa Domnului pe care l‐au adunat ușierii de la popor. 5 și să‐l dea în mâna lucrătorilor care sunt peste casa Domnului și ei să‐l dea lucrătorilor la casa Domnului ca să dreagă spărturile casei: 6 tâmplarilor și zidarilor și pietrarilor și ca să cumpere lemne și pietre cioplite ca să dreagă casa. 7 Dar nu li se cerea socoteală de argintul ce se da în mâna lor căci lucrau cu credincioșie.
Cartea legii găsită
8 Și Hilchia, marele preot, a zis lui Șafan, scriitorul: Am aflat cartea legii în casa Domnului. Și Hilchia a dat lui Șafan cartea și a citit‐o. 9 Și Șafan, scriitorul, a venit la împărat și a adus împăratului cuvânt și a zis: Slujitorii tăi au vărsat tot argintul ce se afla în casă și l‐au dat în mâna lucrătorilor care sunt peste casa Domnului. 10 Și Șafan, scriitorul, a spus împăratului zicând: Hilchia, preotul, mi‐a dat o carte. Și Șafan a citit‐o înaintea împăratului. 11 Și a fost așa : cum a auzit împăratul cuvintele cărții legii, și‐a sfâșiat hainele. 12 Și împăratul a poruncit lui Hilchia, preotul, și lui Ahicam, fiul lui Șafan, și lui Achor , fiul lui Mica, și lui Șafan, scriitorul, și lui Asaia, slujitorul împăratului, zicând: 13 Duceți‐vă, întrebați pe Domnul pentru mine și pentru popor și pentru tot Iuda cu privire la cuvintele cărții acesteia care s‐a aflat; căci mare este mânia Domnului care s‐a aprins împotriva noastră pentru că părinții noștri n‐au ascultat de cuvintele cărții acesteia ca să facă după toate cele ce sunt scrise pentru noi. 14 Și Hilchia, preotul, și Ahicam și Acbor și Șafan și Asaia s‐au dus la Hulda, prorocița, nevasta lui Șalum, fiul lui Ticva , fiul lui Harhas, păzitorul hainelor și ea locuia în Ierusalim în mahalaua a doua; și au vorbit cu ea. 15 Și ea le‐a zis: Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Spuneți omului care v‐a trimis la mine: 16 Așa zice Domnul: Iată voi aduce rău asupra locului acestuia și asupra locuitorilor lui, toate cuvintele cărții, pe care le‐a citit împăratul lui Iuda. 17 Fiindcă m‐au părăsit și au ars tămâie la alți dumnezei și m‐au întărâtat la mânie prin toată lucrarea mâinilor lor; mânia mea s‐a aprins împotriva locului acestuia și nu se va stinge. 18 Iar împăratului lui Iuda care v‐a trimis să întrebați pe Domnul, așa să‐i spuneți: Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel, cu privire la cuvintele pe care le‐ai auzit: 19 Fiindcă ți s‐a muiat inima și te‐ai smerit înaintea Domnului când ai auzit ce am vorbit împotriva locului acestuia și împotriva locuitorilor lui că vor ajunge o pustiire și un blestem și ți‐ai sfâșiat hainele și ai plâns înaintea mea, te‐am ascultat și eu, zice Domnul. 20 De aceea, iată te voi adăuga la părinții tăi și vei fi strâns în mormântul tău în pace și ochii tăi nu vor vedea tot răul pe care‐l voi aduce asupra locului acestuia. Și au dus iarăși cuvânt împăratului.
O Iosia, thagar le Iudahko.
1 O Iosia sas les oxto bărši kana kărdi'lo thagar, thai raisardea treanda thai iekh bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Iedida, e šei le Adaiasti, andoa Boçkato.
2 O kărdea so sî mišto angloa Rai, thai phirdea ande soa drom pehkă daddehko le Davidohko; či dea pe rigate lestar či ande čeči, či ande bičeači.
3 Ando bărši o dešuoxtoto le thagarehko le Iosiahko, o thagar tradea ando Khăr le Raiehko le Šafanos, o logofăto, o šeau le Açaliahko, o šeau le Mešulamohko. O phendea lehkă:
4 „Ankli koa baro rašai o Xilchia, thai phen lehkă te tidel o rup andino ando Khăr le Raiehko, sao line les katoa poporo kola kai arakhăn o prago.
5 Te del o rup kadoa andel vast le butearengo te kărăn e buti ando Khăr le Raiehko,
6 le: dulgxerengă, le zîdarengă thai le baŕunengă le baŕăhkă dăltuime, kai kărăn pe andoa lašarimos le rimatăngo le khărăhkă.
7 Ta te na mangăl pe lengă dindimos andoa rup dino ande lengă vast, kă on kărăn buti činstime.”
O lill la krisako arakhado.
8 Atunčeara o baro rašai o Xilchia phendea le Šafanohkă, le logofătohkă: „Arakhlem o lill la krisako ando Khăr le Raiehko.” Thai o Xilchia dea o lill koa Šafano, thai o Šafano drabardea les.
9 Pala kodea o logofăto o Šafano gălo te del dimos le thagares, thai phendea: „Le kanditorea tiră tidine o rup kai arakhadi'lo ando khăr, thai dine les andel vast le butearengă thodine le lašarimasa le kărimahko la buteako ando Khăr le Raiehko.”
10 O Šafano, o logofăto, mai phendea le thagarehkă: „O rašai o Xilchia dea ma khă lill.” Thai o Šafano drabardea les angloa thagar.
11 Kana ašundea o thagar le divanuri andoa lill la krisako, šindea pehkă çoale.
12 Thai o thagar dea o mothodimos kadoa le rašas le Xilchias, le Axikamohkă, o šeau le Šafanohko, le Akborohkă, o šeau le Mikahko, le Šafanohkă, le logofătohkă, thai le Asaiahkă, o kanditorii le thagarehko:
13 „Jean thai pušen le Raies anda mande, andoa poporo thai andoa Iuda, dičimasa ka le divanurii kadale lillehkă kai arakhadi'lo, kă bari sî e xolli le Raiesti, kai astardi'li pa amende, anda kă amară dadda či ašundine le divanuri le lillehkă kadalehkă, thai či nikărde sa so sî mothodino ande leste.”
14 O rašai o Xilchia, o Axikam, o Akbor, o Šafana thai o Asaia, găline kai prooročiça e Xulda, e romni le Šalumosti, o šeau le Tikvahko, o šeau le Xarhasahko, o arakhlitorii le çoalengo. Oi bešelas ando Ierusalimo, ande koklaver maxalaua la četateati. Pala so dine lakă duma,
15 oi phendea lengă: „Kadea del duma o Rai, o Dell le Israelohko: „Phenen le manušehkă kai tradea tume:
16 „Kadea del duma o Rai: „Dikta, tradaua prikăjimata pa le manuši kadalehkă thai pa le manušengă kai bešen, pala sa le divanuri le lillehkă, kai darabardea les o thagar le Iudahko.
17 Anda kă mekline Ma thai andine tămîia avră devlengă, xollearindoi Ma anda sa le butea lengă vastengă, e xolli Mîŕî astardi'li poa than kadoa, thai či atărdeo'la.”
18 Ta te phenen le thagarehkă le Iudahkă, kai tradea tume te pušen le Raies: „Kadea del duma o Rai, o Dell le Israelohko, pa le divanuri kai ašundean le:
19 „Anda kă mištisai'lo teo illo, anda kă dean tu telal angloa Rai kana ašundean so phendem pa kadoa than thai pa le manuši lehkă, kai arăsăna daraimahkă thai armaiangă, anda kă šindean te çoale, thai ruian angla Mande, thai Me ašundem, phenel o Rai.
20 Anda kodea, dikta thoaua tu ka te dadda, thoaua tu ande pačea ande teo mormînto, thai či dikhăna te iakha le prikăjimata kai anaua le poa than kadoa,” On nigărde le thagarehkă koadoa phendimos.